Spanien-Treff - Das Spanien-Forum für Spanienfreunde, Urlaub, Reisen, Auswandern und Leben in Spanien  


Zurück   Spanien-Treff - Das Spanien-Forum für Spanienfreunde, Urlaub, Reisen, Auswandern und Leben in Spanien > Allgemeines zu Spanien > Die spanische Sprache - La lengua española


Die spanische Sprache - La lengua española Alles zur spanischen Sprache, wie man etwas auf Spanisch spricht und sagt, Spanisch reden, sprechen, schreiben, und Übersetzungen. - Todo sobre la lengua española, como se habla y se dice algo en español, hablar en Español, escribir y traducciones.

Antwort
 
LinkBack Themen-Optionen Thema durchsuchen Ansicht
Alt 08.07.2009, 23:38   #1
Administrator
 
Benutzerbild von Joaquin
 
Registriert seit: 10.07.2008
Ort: Kassel
Beiträge: 865
Joaquin hat die Renommee-Anzeige deaktiviert
Standard Marquess singen kein Spanisch wie die Übersetzungen zeigen

Ich persönlich habe gerade durch das nachsingen von Liedern sehr viel über einige Sprachen gelernt. So halfen mit die Beatles beim Englisch.

Voraussetzung für diesen Erfolg ist dabei, dass die jeweilige Gruppe bzw. der Interpret hier auch wirklich in der entsprechenden Muttersprache singt. Was auf den ersten Blick plausibel und selbstverständlich klingt ist bei gewissen Interpreten überhaupt nicht der Fall, weil sie gelinde gesagt, einfach nur sprachlichen Müll singen.

In diesem Fall handelt es sich um die Deutsch-Italienische Band Marquess, welche aus modischen und monetären Gesichtspunkten heraus als sogenannte Latin-Band auftritt und damit vorgibt auf Spanisch zu Singen. Tatsächlich ist das wo Spanisch drin sein soll bei Marquess, ein phonetischer Müllhaufen, dem es an Grammatik und Sinn fehlt. Es werden hauptsächlich bekannte spanische Wörter genommen die der "gemeine" Deutsche gerade so noch versteht und evtl. auch mitgrölen kann, aber einen Sinn ergibt das auf keinem Fall.

Wenn man versucht die Textschöpfungen von Marquess zu übersetzen kommt man schon an die Grenzen des machbaren, da sie schon an sich absolut Sinnfrei sind.

Auf magistrix haben sich ein paar Leute die Mühe gemacht und drei Marquess Texte übersetzt. Und dass diese übersetzen Texte so bescheuert klingen, liegt nicht am fehlenden Können der Übersetzer, sondern an den bescheuerten Texten von Marquess.

Zitat:
Marquess - Vayamos Companeros (Übersetzung)


Meine Freunde,
wir haben den Sommer begonnen
auf gutem Fuße
...Schluss!
Wir werden eine neue Sache beginnen,
wenn wir ihn nur (Sommer) bombig verbracht haben.
Gehen wir, Freunde!
Es gibt eine neue Musik in der Stadt
Spring (auf), spring (auf)!
Wir halten die Augenblicke fest.
Am Morgen gehen alle Dinge wieder zu Ende.
Spring (auf), spring auf!
Gehen wir, Freunde!
Vorwärts!
Für die guten und schlechten Zeiten
halten wir Schätze in den Wohnungen.
Schluss!
Wir werden eine neue Sache beginnen,
weil wir ihn (Sommer) bombig verbracht haben.
Gehen wir, Freunde!
Es gibt eine neue Musik in der Stadt
Spring (auf), spring (auf)!
Wir haben die Augenblicke;
Am Morgen gehen alle Dinge zu Ende
Spring (auf), spring (auf)!
Gehen wir, Freunde!
Es gibt eine neue Musik in der Stadt
Spring (auf), spring (auf)!
Wir halten die Momente fest bis zum nächsten Mal
Spring (auf)!
Mit dem Herz in der Hand
konnten wir eine gute Zeit verbringen
in der Jugendblüte
Gute, vereinigte Freunde
Wir sind glücklich,
wir sind verbunden
Wir sind gücklich,
vereinigte Freunde
Gehen wir, Freunde!
Wir halten die Momente fest
Gehen wir, Freunde!
Es gibt eine neue Musik in der Stadt
Spring (auf), spring (auf)!
Wir halten die Momente fest bis morgen;
alle Dinge enden (?)
Spring (auf), spring (auf)!
Gehen wir, Freunde!
Es gibt eine neue Musik in der Stadt
Spring (auf), spring (auf)!
Wir halten die Momente fest
bis zum nächsten Mal
Spring (auf)!
Gehen wir, Freunde!
Zitat:
Marquess - El Temperamento (deutsch) (Übersetzung)


DAS TEMPERAMENT / MARQUESS
Mir gefällt deine Nähe
Du hast gute Sitten
Sag mir, wohin gehst du?
(Ich werde mit dir sein)
Ich bin von dir besessen
(Verliebt)
Ja, mein Herz
Hat sich verliebt
Das Temperament des Meeres und der Sonne
Wir sind so glücklich
Und über den Wolken, in deiner Nähe, mein Schatz (cielo = Himmel, bildlich für Schatz)
Ich kehre immer wieder zurück
Ich weiss nichts mehr!
Ich geniesse es hier
Aber ich habe noch ein Termin
Sag mir, wohin gehst du?
(Ich werde mit dir sein)
Ja, mein Herz
Hat sich verliebt
Das Temperament des Meeres und der Sonne
Wir sind so glücklich
Und über den Wolken, in deiner Nähe, mein Schatz
Ich kehre immer wieder zurück
Ich weiss nichts mehr!
Das Temperament des Meeres un der Sonne
Wir sind so glücklich
Und über den Wolken, in deiner Nähe, mein Schatz
Ich kehre immer wieder zurück
Ich weiss nichts mehr!
Es ist ein schönes Gefühl
Mein Land und meine Eltern
Und du, meine Freundin
Es ist ein schönes Gefühl
Ich muss zurückkehren
Und wir müssen reden
Das Temperament des Meeres und der Sonne
Wir sind so glücklich
Und über den Wolken, in deiner Nähe, mein Schatz
Ich kehre immer wieder zurück
Ich weiss nichts mehr!
Das Temperament des Meeres und der Sonne
Wir sind so glücklich
Und über den Wolken, in deiner Nähe, mein Schatz
Ich kehre immer wieder zurück
Ich weiss nichts mehr!
Zitat:
Marquess - La histería (Übersetzung)


Die Hysterie
Permanenter Rhythmus
Die Frau ist wie eine Praline (Na klar)
Die Luft ist sehr heiß, der Rhythmus permanent (Na klar)
Wir bleiben hier, na klar!
Die Hysterie, der Rhythmus permanent
Wir tanzen unter dem Mond
Die Ladys in den Diskotheken
Tanzen durch die Nacht und singen o-o, o-o
Die Hysterie...
Die Ladys...
Berechtigterweise erst in Richtung „Party“ (Na klar)
Hier sind die Leute nicht anders (Na klar)
Aber sie sind kompetent
Wir werden tanzen bis zum Morgengrauen
Wir wollen mehr Lieder
Die Hysterie, der Rhythmus permanent
Wir tanzen unter dem Mond
Die Ladys in den Diskotheken
Tanzen durch die Nacht und singen o-o, o-o
Die Hysterie, der Rhythmus permanent
Wir tanzen unter dem Mond
Die Ladys in den Diskotheken
Tanzen durch die Nacht und singen o-o, o-o
Wir werden tanzen um die Sorgen zu vergessen
Wir wollen mehr Lieder
Wir werden tanzen bis zum Morgengrauen – hier
Wir werden tanzen bis zum Morgengrauen
Wir wollen mehr Lieder, sie sind unsere Jahreszeit
Die Hysterie, der Rhythmus permanent
Wir tanzen unter dem Mond
Die Ladys in den Diskotheken
Tanzen durch die Nacht und singen o-o, o-o
Die Hysterie, der Rhythmus permanent
Wir tanzen unter dem Mond
Die Ladys in den Diskotheken
Tanzen durch die Nacht und singen o-o, o-o
Wer anhand der Texte von Marquess Spanisch lernen will, der hat schon verloren. Bei solchen Texten wird einem erst bewusst, warum Sprache nicht nur aus Vokabeln, sondern auch aus Grammatik und Satzbau besteht.

Ob Marquess evtl. mit einer Onlineübersetzungsmaschine ihre Texte erstellen? Ich denke aber die arbeiten besser als Marquess es vermag.



Bei Spanien-Treff mitmachen!

__________________
Saludos,
Joaquín
Joaquin ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 09.07.2009, 15:45   #2
Spanien Alt-Junior
 
Benutzerbild von Valencia
 
Registriert seit: 11.08.2008
Beiträge: 65
Valencia befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

Ich hab die ab und an im Radio gehört und dachte immer mein Spanisch ist zu schlecht um die zu verstehen, aber nach dem Lesen der Übersetzungen wundert mich ja gar nichts mehr. Aber die scheinen sich ja richtig gut zu verkaufen. So viel zum Thema aus Scheiße Gold machen!!!
__________________
Der beste Fußballverein der Welt: FC Valencia : Valencia Club de Fútbol
Valencia ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 12.07.2009, 19:05   #3
Neuer Benutzer
 
Registriert seit: 12.07.2009
Beiträge: 1
elleo befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

Sehr guter Beitrag, da sprichst du mir aus dem Herzen.
Der Text ist völliger Müll, aber die Menge singt fröhlich mit und meint den Inhalt zu verstehen.
Auch der aktuelle Song Arriba (Quelle der Übersetzung) ist wieder von der selben Sorte:
Zitat:
Vier aus der Familie
Sind eine Sonnentruppe
Unser Hauptziel
Ist der blaue Himmel
Vier Personen, 40 Diskos
Vier Jahre, vier CDs
Hände in die Höhe, Leute
Keine Papaya
Keine Unordnung

Singt schon, es ist euer Tanz
Und streckt die Hände in die Luft
Hoch, hoch, hoch!
Keine Unordnung,
Keine Unordnung.
Es ist euer, es ist euer Tanz.
Unser Name ist lebensfröhlich
Und heiß wie die Sonne
Unser Hauptziel
Ist der blaue Himmel
Vier Personen, 40 Diskos
Vier Jahre, vier CDs…
elleo ist offline   Mit Zitat antworten
Alt 18.07.2009, 12:25   #4
Zeigt Interesse an Spanien
 
Registriert seit: 01.04.2009
Ort: Spanien
Beiträge: 6
SpanienLinks befindet sich auf einem aufstrebenden Ast
Standard

Ich schäme mich immer das kaum ich kein Spanisch spreche obwohl ich schon so lange hier lebe. Aber besser wenig als so schlecht.
__________________
Salu2 Spanien Links
SpanienLinks ist offline   Mit Zitat antworten
Antwort

Lesezeichen

Stichworte
marquess, singen, spanisch, Übersetzungen


Themen-Optionen Thema durchsuchen
Thema durchsuchen:

Erweiterte Suche
Ansicht

Forumregeln
Es ist dir nicht erlaubt, neue Themen zu verfassen.
Es ist dir nicht erlaubt, auf Beiträge zu antworten.
Es ist dir nicht erlaubt, Anhänge hochzuladen.
Es ist dir nicht erlaubt, deine Beiträge zu bearbeiten.

BB-Code ist an.
Smileys sind an.
[IMG] Code ist an.
HTML-Code ist aus.
Trackbacks are an
Pingbacks are an
Refbacks are an


Ähnliche Themen
Thema Autor Forum Antworten Letzter Beitrag
Hola, ¿qué tal? - Der Spanisch Kurs 2.0 Hola¿que tal? Kleinanzeigen + Werbung 2 19.02.2010 21:40
Die Weltsprache Spanisch Joaquin Die spanische Sprache - La lengua española 0 12.06.2009 15:10
Spanisch lernen in Granada dianne Die spanische Sprache - La lengua española 1 03.05.2009 19:08


Alle Zeitangaben in WEZ +1. Es ist jetzt 02:43 Uhr.


Powered by vBulletin® Version 3.8.5 (Deutsch)
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.5.1 PL1

Urlaub und Reisen in Spanien | Spanien-Twitter | Portugalforum | Brasilien Magazin | Kroatien Istrien Forum | Italien-Forum

Listinus Toplisten