|
|
Herzlich Willkommen beim Spanien-Treff.de
Registriere Dich jetzt kostenlos, werde Mitglied in dieser Community und nutze die Vorteile durch eine kostenlose Mitgliedschaft im Spanienforum.
100% kostenlos
 komplett werbefrei für Mitglieder
 über sämtliche Spanienthemen unterhalten
 eigenes Fotoalbum
|
12Gefällt mir
-
Administrator
Butter und Feuer: Deutsche Wörte die man in Spanien nicht aussprechen sollte
Ich möchte mal kurz auf zwei bekannte deutsche (Un)-Worte aufmerksam machen, die man in Spanien nicht benutzen sollte und die wären Butter und Feuer.
Also schon so mancher Deutscher wurde schon aus einem Laden herausgeprügelt weil er dort die Verkäuferin in deutscher Sprache nach der Butter gefragt hat. Das ist dann auch verständlich, denn das Wort Butter klingt für den Spanier wie das spanische Wort puta und das steht für Hure bzw. Nutte und welche Frau lässt sich schon gerne als eine solche hinstellen?
Unterschiedliche Reaktionen dagegen kann die Frage eines deutschen Rauchers bei einem spanischem Mitbürger nach dem Feuer sein. Hier kann die Reaktion durchaus individuell ausfallen, denn das deutsche Word Feuer, klingt ähnlich wie die das spanische Wort follar und das bedeutet nichts anderes als ******.
In diesem Fall kann das Spektrum der Reaktion von wilden Beschimpfungen und körperlichem Schaden, bis hin zu einem unverhofften Schäferstündchen reichen
-
Spanien Junior
Hallo Joaquín,
das sind wirklich praxisbezogene und wertvolle Tipps.
Es ist schon verblüffend, wie leicht Missverständnisse passieren können, wenn man der Landessprache nicht mächtig ist.

Ich halte es im übrigen so, dass ich, wenn ich im Laden z.B. nach Butter fragen will, vorher im Wörterbuch nachschlage, was "Butter" auf Spanisch heisst (mantequilla). Habe ich kein Wörterbuch zur Hand, frage ich eben nach margarina (das ist einfacher zu merken
) oder suche im Laden so lange nach dem Gewünschten, bis ich es finde.
adiós - kiwi
.......................
Träume sind dazu da, verwirklicht zu werden. 
-
-
Spanien Junior
-
-
Alter spanischer Hase
Da gibt es auch noch das nette Missverständnis beim Hühnerkauf...
Man möchte ein Brathähnchen erwerben , folgerichtig fragt man nach Pollo asado
Wie sieht es dann beim Metzger mit dem Suppenhuhn aus, welches nach den Grundregeln ja weiblich ist,...
also mit a enden sollte...mmmpf.
Äääh , den Rest besser nach 22Uhr googeln.
-
Moderator
Wie wäre es mit la gallina?
-
-
Spanien Alt-Junior
Als ich 1988 noch im Infinitiv sprach (ich essen, du trinken, usw.), wollte ich am Thresen einer Bar einen Strohhalm nachbestellen, um den Whisky, der an der Oberfläche meines Jack Daniels mit Cola schwebte, umrühren zu können.
"Tú hacer una pajita?" verwechselte ich die Verben "hacer" und "dar". Die Kellnerin sah mich an, überlegte und sagte lächelnd: "Tú esperar hasta la una. Entonces yo terminar trabajo y hacer pajita!", drehte ab und arbeitete weiter. Da saß ich nun, verdutzt, ohne Strohhalm und musste den Whisky von der Oberfläche abschlürfen.
P.S.: Ich habe nicht bis zu ihrem Feierabend gewartet!
-
Administrator

Zitat von
madrian
P.S.: Ich habe nicht bis zu ihrem Feierabend gewartet!
Weil du nicht wolltest oder weil du es nicht verstanden hattest?
-
-
Spanisch weit Fortgeschritten
ein ehemaliger nachbar von uns hat am tag staendig puta madre gesagt,aber das war anders gemeint.ebenso wenn manche me cago en la leche sagen oder conño
Oh, beneidenswerte Kannibalen! Ihr könnt eure Feinde auffressen und dann auch noch auskotzen! - Jean Jacques Rousseau
-
Spanien Alt-Junior

Zitat von
madrian
Als ich 1988 noch im Infinitiv sprach (ich essen, du trinken, usw.), wollte ich am Thresen einer Bar einen Strohhalm nachbestellen, um den Whisky, der an der Oberfläche meines Jack Daniels mit Cola schwebte, umrühren zu können.
"Tú hacer una pajita?" verwechselte ich die Verben "hacer" und "dar". Die Kellnerin sah mich an, überlegte und sagte lächelnd: "Tú esperar hasta la una. Entonces yo terminar trabajo y hacer pajita!", drehte ab und arbeitete weiter. Da saß ich nun, verdutzt, ohne Strohhalm und musste den Whisky von der Oberfläche abschlürfen.
P.S.: Ich habe nicht bis zu ihrem Feierabend gewartet!
Da ich Nachfragen bekommen habe: "Hacer una pajita" heißt "Ein Röhrchen machen". Jetzt besser verständlich? Sie, die Kellnerin, wollte mir (oder auch nicht) "ein Röhrchen" machen ...
-
Administrator

Zitat von
madrian
Da ich Nachfragen bekommen habe: "Hacer una pajita" heißt "Ein Röhrchen machen". Jetzt besser verständlich? Sie, die Kellnerin, wollte mir (oder auch nicht) "ein Röhrchen" machen ...
Ich denke vom Verständnis her ging es dann doch eher um "Hacerse/Hacerme una paja".
Aber auch große Unternehmen wie VW mit dem "VW Pajero", haben hier im spanischsprachigem Raum mit diesem Produktnamen und damit mit dem Produkt selber, versagt. Wer fährt schon gerne ein Auto, welches den Namen Wichser bzw. Onanierer trägt?
-
Alter spanischer Hase
Danke , das hat mir den Tag gerettet... jedesmal wenn ich den Wagen seh, kann ichs kaum glauben.
-
-
-
Spanien Senior

Zitat von
Zugvogel
Solches gibt es in allen Sprachen.

Aber selbst im Schwyerdütsch gibt es ungeahnte Besonderheiten. So ist dort die Paprika die Pepperoni und umgekehrt.
Wenn ihr in Zürich auf den Markt geht und nach Paprika fragt, wird die Verkäuferin euch Pepperonis anbieten.

Richtig, aber auch nur dann, wenn sie weiß, dass Paprika Peperoni sind. Ich wusste das ziemlich lange nicht. Bei mir fiel der Groschen, wenn ich mich richtig entsinne, als ich begann Spanisch zu lernen und ich nach der Übersetzung von Peperoni suchte...
Das Glück deines Lebens hängt von der Beschaffenheit deiner Gedanken ab.
(Marc-Aurel)
-
Spanisch Fortgeschritten

Zitat von
Joaquin
Ich denke vom Verständnis her ging es dann doch eher um "Hacerse/Hacerme una paja".
Aber auch große Unternehmen wie VW mit dem "VW Pajero", haben hier im spanischsprachigem Raum mit diesem Produktnamen und damit mit dem Produkt selber, versagt. Wer fährt schon gerne ein Auto, welches den Namen Wichser
bzw. Onanierer trägt?

Übrigens der "Pajero" ist nicht von VW, sondern ein "Mitsubishi"!
Wir fahren so einen "Pajero", haben aber das "Pajero" bereits entfernen lassen.
Denn wie du schon sagtest:"Wer fährt in Spanien schon gerne mit so einen Namen durch die Gegend."
Jetzt ist es nur ein Namenloser Geländewagen, den ich den Namen "Big Boss" gegeben habe.
Liebe Grüße
lia

-
-
Zeigt Interesse an Spanien
-
Zeigt Interesse an Spanien
oh je, ich merke gerade, dass ich auf eine antwort von "mike" von 2009 geschrieben habe. kenne mich doch noch nicht so gut hier aus. mil perdones
-
Zeigt Interesse an Spanien
hi lilac, ist ja lustig mit dem pajero. das wusste ich noch nicht. dabei kenne ich mich mit palabrotas an sich ganz gut aus. danke für die info
-
Zeigt Interesse an Spanien
@madrian: bezüglich des wortes cojer und lateinamerika hatte ich in den frühen 80er ein erlebnis. ich in mit einem argentinischen chor als reiseleiterin durch verschiedene orte in deutschland gereist und erwähnte einmal: si queremos coger el autobús tenemos que darnos prisa.... das gelächter war gross und ich wurde aufgeklärt.
-
-
Spanien Profi
Mahlzeit! Hast du dann geschäumt vor Wut!
Grüße von Julchen
In der Ruhe liegt die Kraft..........
-
-
Moderator
-
Alter spanischer Hase
Mir ist es mit "caliente" so gegangen, dachte es hieße kalt
, bis mir ein Kellner mal kochendes Wasser servierte, bei 30Grad im Schatten, eine nette Erfrischung.
Schönheit liegt immer im Auge des Betrachters.
-
Zeigt Interesse an Spanien
noch eine nette geschichte von meinem mann. wir waren in santander in einem hotel. er sprach praktisch noch gar nicht spanisch, na ja worte konnte er ein paar. er wollte unbedingt selbst bestellen. er wollte spiegeleier haben und fragte mich, wie die heissen. dann sagte er ganz stolz dem kellner: tengo huevos fritos. der kellner lächelte fein und brachte ihm das richtige.
Ähnliche Themen
-
Von Joaquin im Forum Essen + Trinken
Antworten: 13
Letzter Beitrag: 30.03.2011, 21:23
-
Von Joaquin im Forum Urlaub + Spanien
Antworten: 0
Letzter Beitrag: 16.08.2008, 19:03
Stichworte
Berechtigungen
- Neue Themen erstellen: Nein
- Themen beantworten: Nein
- Anhänge hochladen: Nein
- Beiträge bearbeiten: Nein
Foren-Regeln
SpainWiki.org Das Spanien Lexikon | Brasilien Magazin | Kroatien Istrien Forum | Italien-Forum | Schwedenforum
|
Lesezeichen