Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  
Tiza

Bereich Medizin (Spiel)

Empfohlene Beiträge

Lt. Zettel vom Doc war oben drüber, dick und fett

iridiagnosis = Augendiagnose - iridología = hab ich auch gefunden

also eines von beiden is es

= Verband

Rotes Rätsel - kleiner Finger auf Besuch bei der Kreissäge

amputación

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

riñones - die Nieren

Halsweh ,@ Manu....ja, aber Du sollst Dein Wort nicht selbst uebersetzen, sondern das Wort des Vorgaengers :)

Gastroenteritis.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Gast Gast1681

Gastroenteritis = Magen-Darm Entzündung

úlcera de estómago (bitte korregieren wenn was nicht richtig ist :))

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Gast Gast1681

Aha vielen Dank! Das sind die kleinen Unterschiede. In Mexiko wurde ich wegen eines Magengeschwürs als úlcera de estómago behandelt.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Sorry, das hab ich jetzt nicht verstanden - welchen kleinen Unterschied meinst Du? úlcera de estómago ist ein Magengeschwuer, hier und auch in Mexico.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Gast Gast1681

Ja, guten Morgen Bruny :D. Ich dachte Du hast mich korrigiert :rolleyes:.

Juanetes ?????? - muß ganz was seltenes sein. Ich habe keinen Schimmer

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Tizia #30

Da kann man sehen, der Magen liegt jenachdem ob man Spanier oder Deutscher ist unten oder oben :). Wo liegt er bei mir frage ich mich.:confused:

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Gast Gast1681

Ähhhhm, wenn Ihr mich jetzt verwirren wollt, dann muß ich sagen, das ist Euch voll gelungen. Ich steh jetzt total auf dem Schlauch. Was ist denn nu Juanetes und was bitte ist Tizia #30???

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Gast Gast1681

Eins habe ich zumindest jetzt gecheckt! Mit Tizia #30 war gemeint Tiza Post #30. Bleibt jetzt nur noch Juanetes! Hab immer noch keinen Plan was das ist :(-

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

... ich meine, dass man den Halux valgus, also die Schiefzehe, juanetes nennt.

bearbeitet von Rita

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

#29 = Finger ab (Amputation) --- El estomago

#30 = tengo el estómago en los talones - der Magen hängt mir bis in die Kniekehlen

Die Antwort erfolgte (Magen) mit einer Redewendung aus dem Alltag.

Einfach drauf mit der Fragestellung hambre (Hunger)

weiter zumachen hätte evtl. einiges geklärt.

Aber eben nach Tiza war es leider (falsch) riñónes,

auch wieder in einer Redewendung die man so oder so in Übersetzungen finden kann.

Welches Glück man doch hat, bei richtigen Antworten!!!!!

Man muss die Anatomie nicht neu erfinden um zuerkennen,

das man überall nur der einfache Homosapiens ist ohne Einteilung in N-S /O-W

Schiefzehe, juanetes , war das letzte

In der Annahme, das eigentlich eine neue Fragestellung kommen würde

Mach ich weiter mit „Derrame Pleural“ oder mit „Pulmotor“ je nach belieben

Das eine hilft für Krankenhausruhe, dass andere das man dort ankommt.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Derrame Pleural - Wasser in der Lunge, Lungenödem

Pulmotor - Beatmungsgerät

Ich hoffe, das kommt durch Deine strenge Zensur, Tiza ;)

Ach ja, Du möchtest ja eine neue Frage:

Was ist: El onfalocele?

bearbeitet von Lilac

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

@Lilac

Die strenge Zensur bringt der Alltag, wo Hausmannskost nicht mehr gefragt ist.

Um es dann zu verstehen welche Lieblichkeit mein Gegenüber mir berichtet. ;) El onfalocele Die Antwort dazu fehlt mir da ich kein Pediatra bin

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

An der Konversation teilnehmen

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  

  • Gleiche Inhalte

    • Von Joaquin
      Kennt jemand typisch, spanische Kinderspiele, die es so in Deutschland nicht gibt?
      Also keine Spiele die nur dem Namen nach anders sind, so wie Blinde Kuh und La gallina ciega. Gerne auch keine all zu leichten Abwandlungen, sondern eher doch sehr eigen und irgendwie typisch spanisch oder auch aus dem südamerikanisch-spanischen Gefilden. Also ein Spiel, was man so typischerweise in Deutschland nicht kennt.
    • Von Joaquin
      Leider konnte dieser Podcast nicht früher auf Sendung gehen, aber die Brisanz des Themas ist nach wie vor da, auch wenn dies in den Medien wieder durch andere Themen verdrängt wurde. Spanien war das erste Land, welches einen Ebola-Infizierten ausflog und wo sich eine Krankenschwester außerhalb Afrikas, infizierte.
      http://podcast.spanien-treff.de/ebola-der-ebolavirus-in-spanien-sendung-5-119/
    • Von Lilac
      Während Deutschland jammert, dass kaum noch Organspender zu finden sind, liegt Spanien weltweit auf dem ersten Platz bei Organ-Transplantationen – und das schon seit über 20 Jahren.
      Das ist zum großen Teil darauf zurück zu führen, dass in Spanien jeder automatisch Organspender ist, der sich nicht ausdrücklich dagegen ausgesprochen hat. In Österreich ist das übrigens  genauso, nur in Deutschland ist das natürlich mal wieder nicht machbar.
      Das Land Valencia gehört in Spanien zur Spitzengruppe und dort liegt das Hospital „La Fe“ in Spanien auf dem ersten Platz.
      Früher hieß es, dass ab einem gewissen Alter (um 60 Jahre) keine Organspenden mehr genommen werden. Inzwischen steigt das Spenderalter an, da es immer weniger Verkehrstote gibt. Das Alter von mehr als 50 % der Spender liegt bereits über 60 Jahre. Ist der Verstorbene gesund, gibt es inzwischen nach oben hin keine Altersgrenze mehr.
    • Von Tiza
      Das ALTE Spiel - In der Nacht von Samstag (27. Oktober) auf Sonntag (28. Oktober) ist es soweit
      Um 3 Uhr werden die Uhren eine Stunde auf 2 Uhr zurückgestellt. /Sommerzeit
      es kommt mal wiedermal so richtig Freude auf.
      Temperaturen fallen, Niederschlagswahrscheinlichkeit steigt.
      Die Sommerbräune verschwindet und damit auch die gute Laune.
      Bedeutet aber auch 1 Stunde mehr Schönheitsschlaf.
      Darüber kann man auch debattieren /Nach-der-Zeitumstellung-zaehlt-alles-doppelt.
      und auf die Funkuhr verzichten wir lieber funkuhren-costa-del-so-andalusien
      Lebt da noch jemand von den Erfindern?
    • Von Joaquin
      Das Leben erfordert oft etwas mehr an Verständnis als Wissen. Vor allem gibt es Leute im Leben die meinen mit ihrem überlegenem Wissen, andere damit herabsetzen zu müssen/dürfen. Eine Erfahrung die auch der spanische Humorist Aparício Torelly am eigenem Leibe machen durfte.


      En la facultad de Medicina, el profesor se dirige a un alumno y le pregunta: “¿Cuántos riñones tenemos?”

      “¡Cuatro!”, responde el alumno.

      “¿Cuatro?”, replica el profesor, arrogante, de esos que sienten placer en pisotear los errores de los alumnos.
      “Traiga un fardo de pasto, pues tenemos un asno en la sala”, le ordena el profesor a su auxiliar.

      “¡Y para mí un cafelito!”, replicó el alumno al auxiliar del maestro.

      El profesor se enojó y expulsó al alumno de la sala. El alumno era el humorista Aparício Torelly, conocido como el Barón de Itararé (1895-1971)

      Al salir de la sala, todavía el alumno tuvo la audacia de corregir al furioso maestro: “Usted me preguntó cuántos riñones ‘tenemos’.
      ‘Tenemos’ cuatro: dos míos y dos suyos. Porque ‘tenemos’ es una expresión usada para el plural. Que tenga un buen provecho y disfrute del pasto”.


      "La vida exige mucho más comprensión que conocimiento. A veces, las personas, por tener un poco más de conocimiento o ‘creer’ que lo tienen, se sienten con derecho de subestimar a los demás..."
  • Aktuelles in Themen