Zum Inhalt springen

Spanischkurs - Einheit 1 - Lektion 1 - ¿Quién eres? Wer bist du?


Empfohlene Beiträge

Lección 1 / Lektion 1

¿Quién eres? Wer bist du?

 

Paula: Hola, buenos días.

Carlos: Buenos días.

Paula: ¿Quién eres?

Carlos: Soy Carlos. ¿Y tú?

Paula: Soy Paula.

Carlos: Y ella, ¿quién es?

Paula: Es Patricia, mi amiga.

Carlos: Encantado.

Paula: Encantada.

Carlos: Adiós.

Paula: Adiós.

 

Das „Angenehm, hat mich sehr gefreut“ ändert die Endung, je nachdem, ob ein Mann oder eine Frau spricht.

Encantado (Mann)

Encantada (Frau)

 

Preguntas: Fragen

¿Quién es ella?

¿Quién es él?

¿Quiénes son ellas?

¿Quiénes son ellos?

 

Eine Frage wird im Spanischen immer zwischen zwei Fragezeichen gesetzt. So erkennt man sofort, dass eine Frage „beginnt“.

Dies ist übrigens auch so, wenn die Frage mitten in einem Satz beginnt.

Bei einem Ausruf setzt man auch zwei Ausrufezeichen.

 

VocabularioVokabular
quiénwer
Hola, buenos díasHallo, guten Tag
eresbist
esist
la amigadie Freundin
mi amigameine Freundin
encantado/aerfreut

 

Lösungen

Preguntas: Fragen

¿Quién es ella?
Ella es Paula.

¿Quién es él?
El es Carlos.

¿Quiénes son ellas?
Ellas son Paula y Patricia.

¿Quiénes son ellos?
Ellos son Carlos, Paula y Patricia.

 

Link zu diesem Kommentar

Und hier beginnt die absolut groesste Ungerechtigkeit der spanischen Grammatik :p

¿Quiénes son ellOs? EllOs son Carlos, Paula y Patricia.

Da kann eine Gruppe mit 20 Frauen und einem Schlipstraeger stehen und es sind ellOs.

Zum Glueck gibt es im 21. Jahrhundert den Klammeraffen, ell@s passt auch :pfeiffen:

Tolle Idee, Glueckwunsch dazu - hoffentlich bekommt Ihr die entsprechende Resonanz.

Link zu diesem Kommentar

Danke Mica.

In einer der nächsten Lektionen weise ich auf diese Ungerechtigkeit hin und erwähne, dass es sogar bei einer Gruppe von 110 Frauen und 1 Mann auch ellos heißt :p. Ich wollte nicht gleich in der ersten Lektion mit zuviel Grammatik aufwarten. :p

Ich hoffe natürlich auch auf Resonanz.

Bearbeitet von Rita
Link zu diesem Kommentar

Willst du gusto brauchen, dann heißt es mucho gusto.

mi gusta ist nicht richtig.

Me gusta... heißt: Mir gefällt.... das wiederum braucht man aber nicht in der Begrüßung, sonder wenn du z.B. sagen willt, dass dir das Dorf oder was auch immer gefällt.

mi gusto ist wieder etwas anderes und heißt "mein Geschmack".

Link zu diesem Kommentar

Mit mi und me und por und para habe ich Riesenprobleme und ich krieg das irgendwie nicht gebacken. Meine Bücher sind schon in Spanien und so kann ich nicht nachlesen und versuche mich zu erinnern. Zum Beispiel:

Meine Pilze schmecken mir - Mis setas me gusto

Ich mag das sehr gerne - Me gusta mucho

Das Essen ist sehr gut - La comida es muy buena

Es schmeckt mir gut - Sabe bien para mí

Schmeckt es? - ¿Tiene buen sabor?

Ja, es schmeckt mir gut - Sí, su sabor es bueno para mí

Stimmt irgendwas davon oder hab ich tatsächlich alles vergessen und fange am Besten wieder von vorne an???

Link zu diesem Kommentar

Das kommt mit der Zeit schon noch, keine Angst :p

Mis setas me gustan. Setas ist im Plural. Deutsch heißt es auch schmecken mir.

Das Essen ist sehr gut. La comida está muy buena. (Es könnte ja auch anders sein :p)

Schmeckt es würde ich eher mit ¿Te gusta...? übersetzen.

Was die Pronomen betrifft: me ist mir/ mi ist mein.

Link zu diesem Kommentar

Schau mal Bruny, sooo schlimm ist es nicht. :p

Nur ist es so, dass deine Fragen für die blutigen Anfänger zu schwierig sind. Also möchte ich sie hier bei der 1. Lektion nicht unbedingt bis ins kleinste Detail erklären, weil das verwirrend sein könnte.

Wir haben aber im Sprachforum einen Thread Fragen und Antworten. (Aber das weißt du ja.) Da gehe ich gerne auf deine Fragen ein.

Link zu diesem Kommentar
  • 1 Monat später...

Sollte man nicht erst alle Männer und Frauen zählen und dann für "ellos" oder "ellas" nach Mehrheit entscheiden? .-}

Sonst wäre "ellas", also weiblich für alle, korrekter. Schließlich sind alle Menschen ursprünglich weiblich., also XX.

Die y-Chromosom Variante ist ein Testlauf der Evolution für bestimmte Funktionen, die wenn sich das Y nicht bewährt, auch anders erfüllt werden könnten.

Da gäbe es die Zellteilung, die Selbstbefruchtung und noch mehr Varianten (siehe Tierreich), die sicher auch vergnüglich sein können. Das Y-Chromosom sollte nicht zu sehr die Welt verwüsten, sonst wird es wieder wegevolutioniert!

Soy una mujer aleman(a?) que vive en Colonia y ne palabra mucho de Espanol. Solo un poc(it)o. Pero es una lengua bonita que intento aprender. naja.....- müsste ich als Frau die Verben in dere 1. Person mit a enden lassen? Sind sicher noch mehr Fehler drin.

- - - Aktualisiert - - -

Versuche zu übersetzen:

"Pies" und "pelo" musste ich nachschlagen. Dann heißt es. Mein Auto, mein Haus, mein Hund (kenne ich mit Boot, - barco?)

Mein Haar ist heute schrecklich, meine Gesundheit ist gut, meine Füße tun mir weh.

"Duelen" ist dann wohl unregelmäßige 3. Plural von dolor, nein doler.

Heißt "Me doleis" dann "ihr tut mir weh" oder ihr verletzt mich"?

Soy casada y camino (~?) a mi cama. Buenas noches!

Hella

Link zu diesem Kommentar

Me doléis sagt kein Mensch, eher "me duelen"...me estáis haciendo daño wuerde "ihr tut mir weh" heissen - aber das wird auch nur dann benutzt, wenn Du ueber andere Menschen redest, die Dir weh tun - mit seinen Fuessen redet hier in Spanien eigentlich kein Mensch :p.

Soy casada - no.

Soy una mujer casada...oder...estoy casada...y voy camino de mi cama.

Buenos días desde Barcelona (a estas horas ya...)

Link zu diesem Kommentar

Die spanische Grammatik lässt sich aber nicht so einfach umschreiben, Hella.

Es lo que hay... Bleiben wir also dabei, ist ein Mann in der Gruppe, sagt man „ellos“, Chromosomen hin oder her. :p

Die Konjugation der Verben hat nichts mit den Geschlechtern zu tun. Die bleibt für Männlein und Weiblein gleich. Benützt du dann aber ein Adjektiv, dann richtet sich dessen Endung nach dem Geschlecht.

Soy alemán. (Mann)

Soy alemana. (Frau)

Wenn du poco verkleinern, also die Endung –ito anhängen willst, dann wird aus dem c ein qu, damit die “Aussprache des Lautes” gleich bleibt.

Ich versuche mal, das zu erklären.

Das c vor e und i tönt ähnlich wie das „th“ im Englischen, nur etwas schärfer.

cine (Kino)

In Lateinamerika, in Teilen Südspaniens und auf den Kanaren wird das c wie ein s ausgesprochen.

Vor a, o, u und vor t wird es wie das K in Käse,aber weicher und nicht aspiriert ausgesprochen.

cosa (Sache)

Zurück zum Beispiel poco – poquito

Würdest du das c stehen lassen, so müsstest du po“th“ito (posito) sagen und das wäre falsch.

Du schreibst „soy casada“. Du meinst wahrscheinlich müde und das heißt cansada.

Willst du sagen, dass du müde bist, so heißt das „estoy cansada“. Das ist ein physischer Zustand und verlangt das Verb „estar“.

Estoy casada heißt übrigens "ich bin verheiratet", aber deswegen gehst du ja wohl nicht zu Bett, oder etwa doch? :p

Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum