Zum Inhalt springen

deutsche Texte professionell ins spanische übersetzen


Empfohlene Beiträge

Hallo und gutenTag,

ich komme aufIhre Anzeige der Job-Suche bei spanien-treff auf Sie zu sprechen.

hola forengemeinde,

wir suchendringend jemanden der deutsche Texte professionell ins spanische übersetzenkann und möchte.

Anfang sofort!

diese Arbeit kannjederzeit nach freier Zeiteinteilung von zu Hause aus oder auch nebenher alsNebenjob erledigt werden.

die Texte werdenim Word-Dokument bereitgestellt.

Lediglich ein PC und eine Internetverbindung sind hierfür von Nöten!

Die Bezahlungrichtet sich nach zu übersetzenden Wörtern. So steht einer fairenAbrechnungsweise für beide Seiten nichts im Wege.

Eine zuverlässigeund zügige Bearbeitung bei Auftragsannahme setzen wir einer erfolgreichenZusammenarbeit vorraus.

Bei Interessesetzen Sie sich einfach kurz per email mit mir in Verbindung

Link zu diesem Kommentar

... oh ha .... da macht ja einer 'nen Rundumschlag durch alle bekannten Foren ...

Ich denke Übersetzer-Foren wären für die Anfrage eher angebracht ... und wie bereits wo anders angemerkt, die thematischen Schwerpunkte der gewünschten Übersetzungen fehlen nach wie vor > auch die "Sprachrichtung" ist m.E. wichtig ... das Alltagsspanisch ist ja eher weniger das Problem - hier liegen die "Tücken des Objekts" in der "Fachsprache - jerga profesional" ... hier ist so mancher so genannter Übersetzer schon kläglich gescheitert :confused: ...

Link zu diesem Kommentar

Jauuu, Baufred, da liegt der Hase im Pfeffer.

Im Alltagsgebrauch, sprachlich kann ich beinahe simultan Übersetzen, aber beim Schreiben, mach ich ja schon im Deutschen mehr Rechtschreibfehler.

Und eine Bekannte hat Übersetzungen für einen Anwalt gemacht, jahrelang - dann musste sie den Arbeitsplatz aufgeben und wollte von Hause aus, soetwas machen...

Es waren Elektoteile und deren Gebrauchsanweisung.

So hochqualifiziertes Fachgefasel - sie musste aufgeben.

Einmal bekam sie eine Sache zum Übersetzen, die war in so schlechtem Deutsch geschrieben, das der ganze Sinn des Schreibens verborgen blieb.

Was war passiert - ein Coreanischer googel und selbst Übersetzer hatte dies in Auftrag des Herstellers angefertigt...

Bearbeitet von Lilac
Doppelposting
Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum