Zum Inhalt springen

Glosario - La Peluquería


Empfohlene Beiträge

... mal aus meiner selbst erstellten Glossare-Kollektion - für "Notfälle der besonderen Art"    ... vielleicht hilft's ja ... :whistling:

La Peluquería ... oder wie sag' ich's meinem Friseur :cool:

peluquería, la Friseursalon
peluquero, el / peluquera, la Friseur / Friseuse
pelo, el / cabello, el Haar
rizo, el / tirabuzón, el / bucle, el Locke
onda, la Welle
pelo rubio, el / pelo moreno, el helle / dunkle Haare (allg.)
pelo castaño / - caoba / - pelirrojo kastanienfarbene / mahagonifarbene / rote Haare
rubio (pelirrubio) / moreno / pelirrojo blond / brünett / rothaarig (Adj.)
rubio claro / rubio oscuro hellblond / dunkelblond (Adj.)
pelo cuidado / - descuidado, el gepflegte / ungepflegte Haare
pelo liso / desgreñado (despeinado), el glatte / „strubbelige“ Haare
pelo rizado / - graso / - seco, el lockige / fettige / trockene Haare
pelo corto / - largo, el kurze / lange Haare
pelo espeso / - fuerte / - fino / - ralo, el volle (dichte) / dicke / dünne / schüttere Haare
calvo / calvo, el haarlos (kahl) / der „Glatzkopf“
tupé, el / cabellera o peluca, la Toupet / Perücke
postizo, el (para mujeres y hombres) Haarteil (für Frauen) / Toupet (für Männer)

peinado, el Frisur
corte de pelo, el Haarschnitt
puntas de pelo, las Haarspitzen
mechón, el Haarsträhne
cortar el pelo Haare kürzen
cortar las puntas (Haar-) Spitzen (nach)schneiden

cortar el pelo die Haare schneiden
peinar el pelo die Haare kämmen
lavar el pelo die Haare waschen
teñir el pelo die Haare tönen / färben
secar (con secador de mano) el pelo die Haare föhnen

pelo corto, el Kurzhaarfrisur (-schnitt)
cortar a cepillo Bürstenschnitt
peinado a capas, el Stufenhaarschnitt
peinado a lo paje, el Pagenkopf
peinado punk, el Irokesenschnitt
cabeza afeitada / rapada, la rasierter Kopf / Millimeterschnitt
cola de caballo, la / coleta, la Pferdeschwanz
trenza, la / dos trenzas, las Zopf / zwei Zöpfe
flequillo, el Pony
moño, el (Haar-)Knoten
pelo recogido hacia arriba, el Hochsteckfrisur
raya, la / - a un lado / - en medio Scheitel / Seitenscheitel / Mittelscheitel
permanente, la Dauerwelle
ondas al agua, las Wasserwelle
ondulación con secador de mano Föhnwelle
coloración, la / teñido, el Tönung
mechas (rubias), las (blonde) Strähnchen
extensión del pelo / del cabello, la Haarverlängerung

secador de casco, el Trockenhaube
secador (de mano) Föhn
maquinilla (eléctrica) de cortar el pelo, la Haarschneidemaschine
tijeras de cortar el pelo, las spez. Friseurschere
tijeras esculpidoras, las Effilierschere
peine tenedor / ahuecador, el Gabelkamm / Stielkamm
peineta, la Steckkamm
navaja de afeitar, la Rasiermesser
cepillo de pelo, el Haarbürste
cepillo redondo (profesional) Rundbürste
cepillo de pelo con púas, el Haarbürste, halbrund
cepillo secador, el „Thermo“bürste
tenacillas, las Frisierstab
plancha de pelo, la Glätteisen (Haarglätter)
tenacillas, las de rizar el pelo Kreppeisen (Kräuseleisen)

cinta de pelo / goma de pelo Haarband (- schleife) / Haargummi (Gummiband)
pinza para sujetar el pelo, la (Locken-)Klammer
pinza de pelo, la Haarklemme /-klipp
pasador, el Haarspange
horquilla (de moño), la Haarnadel
redecilla de pelo, la Haarnetz
rulo, el / bigudí, el Lockenwickler

cuidado de pelo, el Haarpflege
gel para el pelo, el Haargel
crema para el pelo, la Haarcreme
aceite para el pelo, el Haaröl
laca para el pelo, la Haarlack (Haarspray)
fijador para el pelo, el Haarfestiger
espuma para el pelo, la Schaumfestiger
champú, el Shampoo
acondicionador de pelo, el Pflegespülung
crecepelo, el Haarwuchsmittel
tónico para el pelo, el Haartonikum
loción capilar, la Haarwasser
tinte, el Haarfarbe / -färbemittel

... viel Erfolg beim nächsten Friseurbesuch :lol:
 

Link zu diesem Kommentar

"coloración, la / teñido, el Tönung" + "teñir el pelo die Haare tönen / färben"

So und nun wird es fachspezifisch, denn ich dachte auch zuerst auch teñir steht für Tönen, was aber bei Haaren so nicht der Fall zu sein scheint.

Das Färben der Haare soll ein dauerhafter Zustand sein, wogegen eine Tönung nur vorübergehend Farbe ins Haar bringen soll, welche nach ein paar mal Waschen der Haare, wieder raus geht. So wie ich das beim Gespräch verstanden habe, steht coloración und teñir für das färben der Haare und es war ein anderes Wort, welches die Friseurin für das Tönen verwendete, aber ich weiß nicht mehr welches Wort hier genannt wurde.

Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum