Empfohlene Beiträge

Wer hilft weiter
Schwierigkeiten bei Übersetzung  und Verständnis

!!Umsonst ist der Tod, und er kostet das Leben!!
¿?Para nada es la muerte, y el costo de vida??

Scheint ein einzigartiges DE Sprichwort zu sein und in Spanien in seiner DE Auslegung

„je nach Situation“ ---  - ??nicht bekannt??

z.B. in der Anwendung:  Dich kostet es Garnichts.
Aber trotzdem willst Du nicht einen Freundschaftsdienst umsonst annehmen.

Einfach still und leise die nächste Copa zahlen – is ne Möglichkeit
Die Sache ist jedoch mit Unverständnis zur Sache angenommen.

Wenn der Gegenüber ENDLICH trotzdem Dir nicht unfreundlich zur Aussage bringt:

„Ich Hab die nicht verstanden"
Was dann??

Erlebnisreich nur in einigen Regionen oder im Allgemeinen?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Hallo Tiza

Die Redewendung "Umsonst ist nur der Tod, und der kostet das Leben." würde ich so übersetzen: Sólo la muerte es gratis y esta cuesta la vida.

So wie ich den deutschen Satz auslege, kennt ihn aber keiner meiner spanischen Bekannten.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

An der Konversation teilnehmen

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Only 75 emoji are allowed.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Clear editor

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.