Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  
Chicabonita

Dringend hilfe bei einem Gerichtsurteil auf spanisch

Empfohlene Beiträge

hallo, mein vater ist zwar spanier, aber ich komme da bei eine sache, die ich für die uni erledigten muss nicht weiter.

ich studiere wirtschaftsrecht und muss ein gerichtsurteil auf spanisch bearbeiten, jedoch müsste ich ihn dafür vorher verstehen, was ich nicht ganz tue. es ist eine seite, vll könnte ihn mir einer hier übersetzen????

wenn es jemand versuchen will, bitte melden ist dringend...

danke

grüße

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Ich verstehe durchaus, dass Amtssprachen selbst für Einheimische schwer zu verstehen sind und daher gerade Übersetzungen äußerst schwierig sind, aber was ich nicht verstehe sind zwei Dinge.

Wenn dein Vater Spanier ist, warum fragst Du ihn nicht? Da du Probleme mit der Übersetzung hast, nehme ich mal an, dass Du deutsches Wirtschaftsrecht auf Deutsch studierst, also warum bekommst Du ein Gerichtsurteil auf Spanisch vorgelegt?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

ganz einfach, mein vater versteht sicher den text, könnte mir aber niemals die deutschen ausdrücke dafür sagen, daher bringt mir das nix!!!

ich studiere inter. wirtschaftsrecht, schwerpunkt englisch, spanisch hatte

ich da auch aber kein rechtsspanisch sonder wirtschaftsspanisch.

die profs machen was sie wollen!!!!

kannst du mir helfen, oder wolltest du nur unwichtige fragen stellen?

ich mein, ich bin ja net aufn kopf gefallen, wenn mein vater das könnte,

hätt ichs ja schon längst.....

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Wie Du schon betonst ist diese Rechtssprache selbst für Dich welche Spanisch und sogar Wirtschaftsspanisch erlernt hat und einen spanischen Vater hat, alles andere als einfach und erfordert schon eingehendere Einarbeitung in die Materie. Selbst im Deutschen erschließt sich nicht jedem der Sinn eines solchen Fach-Schreibens. Daher sind professionelle Übersetzer aus gutem Grund bei derartigen Dokumenten teuer.

Für mich sind die Fragen nicht unwichtig, weil sie mir helfen etwas über die Person zu erfahren, welche hier um Hilfe bittet. So kann ich auch helfen, den anderen Lesern einen Eindruck über diese Person zu vermitteln. Denn wenn schon eine solche Übersetzung für lau geschehen soll, dann doch wenigstens aus Sympathie für die Person.

Ich kann Dir mit einer direkten Übersetzung nicht helfen, da ich weiß wie aufwendig so etwas ist und dazu einfach keine Zeit habe.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

naja is eben nur ne seite und wenn jemand länger in spanien gelebt hab, kann er durchwas mit sowas was anfangen.

unter persönliche fragen versteh ich was anderes, als mir fragen zu stellen, die sich aus dem umstand heraus ergeben.

warum gibt mir der prof sowas, hat wohl nichts mit meiner

person zu tun. und warum mein vater das nicht macht lag auch auf der hand.

aber egal, kam mir halt ein wenig angegriffen vor!

ehhhhm....ich denke für jemanden der spanisch kann bzw spanier ist und deutsch kann, ist dieser text nicht unmachbar und erfordert auch keine zeitlich unmachbare aufwendung!

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag
Ich verstehe durchaus, dass Amtssprachen selbst für Einheimische schwer zu verstehen sind und daher gerade Übersetzungen äußerst schwierig sind, aber was ich nicht verstehe sind zwei Dinge.

Ich bin schon froh wenn ich es schaffe mich durch die Steuererklärung zu ackern. Dieses Amtsdeutsch bereitet mir jedes Jahr genug Kopfschmerzen. :D

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Ist diese Anfrage nach Übersetzung noch aktuell? Wenn ja und wenn es sich nur um 1 Seite handelt würde ich es versuchen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  

  • Gleiche Inhalte

    • Von MarcoM
      Hallo, ich hoffe, ihr könnt mir helfen. Was heißt "Bis auf's Blut" auf spanisch. Ich verlasse mich ungern auf irgendein Übersetzungsprogramm. Das kommt auch ständig was anderes raus:-(
      Vielen Dank schon mal.
    • Von steffen
      Hallo,
      ich benötige bitte mal Eure Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes ins Spanische. Laut einem Spanier läßt sich der Satz nicht ins Spanische übersetzen, bzw würde den Sinn der Übersetzung keiner verstehen. Allerdings muß es ja auch einen spanischen Satz geben, der sinngemäß das gleiche aussagt.
      Der Satz lautet wie folgt:
      " Bessere Auslastung: Lenken Sie gezielt die Kundschaft in ihr Unternehmen und sorgen so für eine Auslastung freier Kapazitäten."
      Google übersetzt ihn wie folgt: "Mejor utilización: dirija directamente a los clientes a su empresa y, por lo tanto, asegúrese de utilizar la capacidad de reserva."
      deepl so: "Mejor utilización de la capacidad: Dirija a sus clientes a su empresa de forma selectiva y asegure así una utilización de la capacidad libre."
      Aber wie gesagt, laut dem Spanier würden diese beiden keinen Sinn ergeben, bzw kein Spanier versteht was gemeint ist.
      Ich hoffe, ich könnt mir helfen.
      Vielen Dank,
      Steffen
    • Von nengiwa
      Hallo,
      BWL, Student, 25 Jahre alt,mache gerade ein Auslandsjahr in Spanien.  Ein Traum ist es mal in einem nicht englischsprachigen Land zu leben, zu arbeiten und eine dritte Fremdsprache zu lernen. Ich kanns mir beim besten Willen nicht mehr vorstellen ein Leben in einem Land(Deutschland) zu leben und nur Englisch als Fremdsprache zu sprechen.
      - Bin Mittlerweile seit 3 Monate in Spanien, Alltagsunterhaltungen mit Spanier sind möglich , wenn diese langsam sprechen ( Sprachkurs A2 Niveau - Bis Ende des Aufenthaltes werde ich von den Kursinhalten bei B1 angelangt sein).
        - Leider sind alle Veranstaltungen (außer des Spanischkurses auf Englisch), Kontakt in der Freizeit leider überwiegend zu Internationalen Studierenden, und nur ein Spanischen Freund. Ich war Dadurch schon ein paar mal feiern im Barvierttel mit einer Gruppe von Spaniern, aber allgemein ist es super schwer Kontakte zu Einheimischen aufzubauen.  Aber zu 90% Kontakte sind internationale Studierende.. Trotzdem versuche ich mich mit denen auf Spanisch zu unterhalten, sofern die das können, und Englisch so gut es geht zu vermeiden.
       - Versuche täglich wie möglich Spanisch zu sprechen(Mind. 1-2 Stunden am Tag Small Talks,   Leuten nach dem Weg fragen, im Laden , Unicampus etc)
      - Meine Grammatik ist vermutlich scheußlich, und ich habe bestimmt einen super starken Akzent etc. , aber ich gebe mein bestes
      Ist es möglich nach einem Jahr fließend Spanisch zu sprechen? Wie sind die  Chancen nach dem Studium einen Job zu finden?(Vermutlich sehr niedrig, da hohe Arbeitslosigkeit,  und 1 Jahr Spanienaufenthalt vermutlich nicht genug sind um mit Mutttersprachlern auf dem Arbeitsmarkt zu konkurrieren). Gibts irgendwie Nischen?  (Internationale Firmen). Vermutlich sind meine Chancen in Frankreich größer,  da die Wirtschaftslage nicht so schlimm ist wie in Spanien.
      Wie lange leben Sie bereits In Spanien? Und wie lange haben Sie gebraucht dies und das auf Spanisch zu können(Aussprache, Unterhaltungen bis hin zu fließend sprechen) . Hatten Sie Vorkenntisse bevor Sie hierhin kamen? Wie sind Sie beim Spanisch lernnen vorgegangen. Wie ist ihr Spanisch jetzt nach so und soviel Jahren.... Wo arbeiten Sie? Würde mich sehr über die Erfahrungen von anderen Deutschen freuen!
       
       
       
       
    • Von spanierammeer
      Möchten Sie wirklich schnell und ohne Akzent spanisch sprechen? Genissen Sie das Meer, die spanische Kultur und Gastronomie in einer idyllischen Umgebung zwischen Meer und Bergen.
      Möbliertes helles Zimmer zu vermieten in Calonge-Sant Antoni (Costa Brava-Girona)
      Strand nur 3 Minuten mit dem Auto entfernt,10 Min.mit dem Fahrrad,25 Min.zu Fuss.Lange Strandpromenade schön zum Spazieren, Joggen, Inline-Skaten, usw.Calonge liegt nur 100 Km von Barcelona entfernt, 38 km vom Flughafen Girona.
      Zimmer + 2 Stunden Konversation auf Spanisch pro Tag(Mo bis Fr) für nur 580 Euro(warm).Internet (WLAN) und Fahrrad vorhanden .Mind. 1 Monat.
      Ich bin Spanier und spreche Castellano = Hochspanisch. 
      Bei Interesse eine private Nachricht senden.Gelangweilte,gestresste Menschen ohne Interesse bitte nicht kommentieren(es gibt schon lustige Videos mit Katzen bei youtube,um Zeit totzuschlagen)Danke!





    • Von karma
      Hola a todos,
      hat vielleicht jemand 'ne Idee, wie ich mit meiner deutschen Tastatur (Laptop) das ñ - Zeichen hinbekomme? Wusste mal, wie es ging, aber habe es leider vergessen... *smile
      Saludos Karma
  • Aktuelles in Themen