Übersetzung Rezept-bitte dringend
Von
Teckel, in Übersetzungen - Spanisch-Deutsch + Deutsch-Spanisch
-
-
Gleiche Inhalte
-
Von MarcoM
Hallo, ich hoffe, ihr könnt mir helfen. Was heißt "Bis auf's Blut" auf spanisch. Ich verlasse mich ungern auf irgendein Übersetzungsprogramm. Das kommt auch ständig was anderes raus:-(
Vielen Dank schon mal.
-
Von steffen
Hallo,
ich benötige bitte mal Eure Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes ins Spanische. Laut einem Spanier läßt sich der Satz nicht ins Spanische übersetzen, bzw würde den Sinn der Übersetzung keiner verstehen. Allerdings muß es ja auch einen spanischen Satz geben, der sinngemäß das gleiche aussagt.
Der Satz lautet wie folgt:
" Bessere Auslastung: Lenken Sie gezielt die Kundschaft in ihr Unternehmen und sorgen so für eine Auslastung freier Kapazitäten."
Google übersetzt ihn wie folgt: "Mejor utilización: dirija directamente a los clientes a su empresa y, por lo tanto, asegúrese de utilizar la capacidad de reserva."
deepl so: "Mejor utilización de la capacidad: Dirija a sus clientes a su empresa de forma selectiva y asegure así una utilización de la capacidad libre."
Aber wie gesagt, laut dem Spanier würden diese beiden keinen Sinn ergeben, bzw kein Spanier versteht was gemeint ist.
Ich hoffe, ich könnt mir helfen.
Vielen Dank,
Steffen
-
Von Joaquin
Auweia, da schreibt Facebook wo man "in Penis gut essen" kann. Eine mehr als mißglückte Übersetzung aus dem Spanischen.
Was ist denn da passiert?
In einer spanischen Gruppe zur spanischen Stadt Peñíscola, fragt jemand wo man dort gut essen kann. Peñíscola wird in der Frage dabei in seiner Kurzform geschrieben, als "Peñís". Obwohl der spanische Buchstabe "ñ" als auch der Akzent beim Buchstaben "i" beibehalten werden, ignoriert dies Facebook und übersetzt die Stadt kurzerhand in "Penis" um. Das ist echt peinlich!
Abgesehen davon, ist die Übersetzung überhaupt sehr merkwürdig gestaltet. Dort wird die direkte Ansprache in eine formelle umgewandelt. Und der Gruß wird in eine Bewertung(?) umgedeutet. Das ist nicht wirklich die gute Kunst der Übersetzung
-
Von Joaquin
Wörter und Ausdrücke
alguaciles - Vertreter des Präsidenten im ruedo
alternativa - Zeremonie, bei der ein novillero in den Stand des matador erhoben wird.
banderillas - mit buntem Papier umwickelte Stäbe mit einem kleinen Widerhaken, der unter die Haut des Stieres gesteckt wird, um einseitiges Stossen des Stieres auszugleichen
banderillero - Helfer des matador, er setzt auch die banderillas, ausser der matador macht dies selbst
barrera - Plätze in der ersten Reihe
brindis - Widmung
burladero - Schutzwand für die toreros
callejón - Gang um das Sandrund, das man durch die burladeros betritt. Im callejón halten sich alle Aktiven auf. Ganz alte plazas haben keinen callejón.
capa, auch capote - pinkfarbenes Tuch in Form eines Umhangs (capa), es wird von den banderilleros benutzt, sowie von den matadores in den ersten beiden Drittel des Kampfes
cartel - das Plakat
un buen cartel - wörtlich ein gutes Plakat = es treten gute matadores auf, ein gutes Programm
coleta - das Zöpfchen (Zunftabzeichen) der toreros
cortar la coleta - den Zopf abschneiden, im Sinne von er hört auf, hängt seinen Job an den Nagel.
cornada - Verletzung durch das Horn
corrida de toros - der Stierkampf
cuadrilla - die Mannschaft des matador, bestehend aus zwei picadores, drei banderilleros und einem mozo de espada
descabello - ähnlich einer espada, für den Gnadenstoss
diestro - Ausdruck für einen guten matador
divisa - Farben und Brandzeichen der Zucht
enfermería - Unfallstation
espada, auch estoque - der Degen (auch für den matador wird der Ausdruck espada gebraucht)
faena - die Hauptarbeit, die der matador im letzten Teil des Kampfes mit der muleta ausführt
festival - corrida zu Ehren von jemanden oder auch als Benefizcorrida. Die toreros tragen nicht die traje de luces sondern andalusische Tracht
ganadería - Zucht
lleno hasta la bandera - wörtlich: voll bis zur Fahne. In grossen plazas sind die obersten Ränge überdacht und meistens wehen da Fahnen. Ist die plaza ausverkauft sitzen oft noch ein paar Mutige beim Fahnenmast, daher dieser Ausdruck für eine ausverkaufte corrida
matador - von matar - töten. Er ist der Chef, der den Stier mit der faena "bearbeitet" und tötet
mayoral - Verwalter der Zucht. Er begleitet die Stiere von der Zucht zur plaza und ist für die korrekte Übergabe verantwortlich.
mozo de espadas - wörtlich Degenjunge, er hilft dem matador beim Ankleiden und reicht ihm während des Kampfes die benötigten Utensilien. Er ist auch zuständig dafür, dass bis zum nächsten Kampf alles wieder sauber und in Ordnung ist.
muleta - das rote Tuch, das der matador bei der faena benutzt. Es ist aussen rot und innen gelb, nach der spanischen Flagge. Da der Stier farbenblind ist, ist die Farbe egal, früher waren die muletas weiss.
novillada - corrida mit Jungmatadoren (novilleros) und jungen Stieren (novillos)
novillero - Jungmatador
novillo - Jungstier, ca. 4 Jahre alt, wird von novilleros bekämpft
oreja - Ohr - wird nach einem guten Kampf als Trophäe dem matador verliehen (ein oder zwei Ohren)
paseíllo - der Einzug zu Beginn der corrida
peto - Matratzenartiger Schutz des Pferdes des picador
pica oder puya - Lanze des picador
picador - Reiter, der den Stier mit einer Lanze (pica oder puya) empfängt. Sein Pferd wird mit einem peto - einer Art Matratze - geschützt
plaza portátil - kleine Stierkampfarena, die man wir ein Zirkuszelt aufbauen kann - wird oft in kleineren Orten ohne eigene Arena benutzt
plaza de toros - Die Arena (arena heisst auf spanisch Sand, dieses Wort wird nicht für den Bau benutzt)
rabo - Schwanz - wird als Trophäe nach zwei Ohren dem matador verliehen
rejoneador - Stierkämpfer zu Pferd (nicht zu verwechseln mit dem picador!). Der rejoneador macht die gleiche Arbeit wie der matador, jedoch vom Pferd. Gekleidet ist er in der andalusischen Tracht, als Portugiese in alter höfischer Tracht mit Dreispitz.
ruedo - das Sandrund
sol - Sonnenplätze
sombra - Schattenplätze
sol y sombra - in manchen Arenen gibt es sol y sombra Plätze, da sitzt man die erste Hälfte in der Sonne und die zweite Hälfte der Zeit im Schatten.
taquilla - Kartenverkaufsschalter
tendido - Sitzplätze auf Rängen
torero - Stierkämpfer, schliesst alle ein, die mit Stierkampf zu tun haben (Vorsicht: auf deutsch oft falsch als "Torrero" mit zwei r geschrieben, ein Torrero ist aber ein Turmwächter!)
toril - Stall mit Einzelboxen für die Stiere
toro - ausgewachsener Stier, wird nur von matadores bekämpft
traje de luces - "Lichttracht", die Tracht der toreros
¡vamos a los toros! - wörtlich lasst uns zu den Stieren gehen! - wir gehen zur corrida
voltereta - Überschlag, Unfall eines torero ohne Verletzung
vuelta al ruedo - Ehrenrunde des matadors oder auch des Stieres
(Mit freundlicher Genehmigung von taurosidona)
Bisher erschienen in dieser Artikelserie:
Stierkampf: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps Stierkampf: Vokabular
Stierkamp: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps...
Weiterlesen auf: https://www.spanien-treff.de/magazin/kunst-kultur/stierkampf-tipps-r42/ Stierkamp: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps...
Weiterlesen auf: https://www.spanien-treff.de/magazin/kunst-kultur/stierkampf-tipps-r42/ PS: Unsachliche und irrelevante Kommentare werden entfernt.
-
-
Aktuelles in Themen
-
Berechtigungsschein für Masken von der AOK
Von Helmut Josef Weber, in Gesundheit + Medizin in Spanien
- 5 Antworten
- 275 Aufrufe
-
Wo leben mit Kleinkind / Kindern? (Costa Blanca)
Von espanol_con_sahika, in Arbeiten, Ausbildung + Studieren in Spanien
- schulsystem
- guardaría
- (und 1 weiterer)
- 6 Antworten
- 512 Aufrufe
-
Führerscheinfragen zu Klasse B/A1 & D
Von Sascha1980, in Behörden, Dokumente + Rechtliches in Spanien
- 4 Antworten
- 2.141 Aufrufe
-
Wir suchen medizinisch qualifiziertes Fachpersonal
Von meditech, in Biete Arbeitsplatz + Jobs - Spanien
- medizin
- fachpersonal
- (und 7 weitere)
- 6 Antworten
- 793 Aufrufe
-
- 99 Antworten
- 38.962 Aufrufe
-