Meine Mutter konnte bei dem Lied nur verständnislos mit dem Kopf schütteln, was dieser Deutsche mit der Sonnenbrille da besang und wie all die anderen Deutschen dazu ebenso mitsangen und tanzten.
1969 brachte Heino den Titel "Karamba, karacho, ein Whisky" heraus und war seit dem immer wieder damit im Fernsehen und Radio zu hören.
Heino - Karamba Karacho, ein Whisky 1994
Ich wurde von meiner Mutter aufgeklärt, dass dieser Mann da offensichtlich keine Ahnung hat wovon er da singt, aber das eine Wort welches er da sang, war nichts anderes als der Penis. Das Wort karacho wird auf Spanisch korrekt carajo geschrieben und ist ein ein anderes Word für den Penis. Daher wird es auch gerne als Beschimpfung gebraucht.
Ich will mir gar nicht vorstellen was 1969 passiert wäre, wenn die Deutschen gewusst hätte, dass Heino ein Penis-Lied in den deutschen Charts hatte /emoticons/default_ohmy.png Bei den Spaniern hinterließ Heino zu dieser Zeit (und später eigentlich auch nicht) keinen guten Eindruck. Man bedenke, es war das Jahr 1969 und spanische Auswanderer hörten fern ihrer Heimat ausgerechnet wie dieses Wort im Radio und Fernsehen besungen wurde. Nein, das kam nicht gut an!
Im übrigen findet man heutzutage immer noch zahlreiche deutsche Schlagerseiten usw. welche das Wort Karacho oder auch mal caracho usw. als Synonym für eine "spanische" Stimmungsäußerung benutzen. Es gibt sogar einzelne deutsche Musiker, welche dieses Wort in ihrem Künstlernamen verwenden. Na, wenn die mal wüssten wie sie sich da eigentlich benannt haben /emoticons/default_biggrin.png
1969 brachte Heino den Titel "Karamba, karacho, ein Whisky" heraus und war seit dem immer wieder damit im Fernsehen und Radio zu hören.
Heino - Karamba Karacho, ein Whisky 1994
Ich wurde von meiner Mutter aufgeklärt, dass dieser Mann da offensichtlich keine Ahnung hat wovon er da singt, aber das eine Wort welches er da sang, war nichts anderes als der Penis. Das Wort karacho wird auf Spanisch korrekt carajo geschrieben und ist ein ein anderes Word für den Penis. Daher wird es auch gerne als Beschimpfung gebraucht.
Ich will mir gar nicht vorstellen was 1969 passiert wäre, wenn die Deutschen gewusst hätte, dass Heino ein Penis-Lied in den deutschen Charts hatte /emoticons/default_ohmy.png Bei den Spaniern hinterließ Heino zu dieser Zeit (und später eigentlich auch nicht) keinen guten Eindruck. Man bedenke, es war das Jahr 1969 und spanische Auswanderer hörten fern ihrer Heimat ausgerechnet wie dieses Wort im Radio und Fernsehen besungen wurde. Nein, das kam nicht gut an!
Im übrigen findet man heutzutage immer noch zahlreiche deutsche Schlagerseiten usw. welche das Wort Karacho oder auch mal caracho usw. als Synonym für eine "spanische" Stimmungsäußerung benutzen. Es gibt sogar einzelne deutsche Musiker, welche dieses Wort in ihrem Künstlernamen verwenden. Na, wenn die mal wüssten wie sie sich da eigentlich benannt haben /emoticons/default_biggrin.png