Betonung und Akzent / acentuación y acento

Rita

Moderator
Betonung und Akzent  / acentuación y acento

Jede Sprache hat eine eigene Melodie und die Wörter werden nach gewißen Regeln ausgesprochen und betont. Das kann sogar innerhalb der gleichen Sprache verschieden sein.

Nehmen wir zwei, drei Beispiele aus der deutschen Sprache, unserer Muttersprache, um dies zu erklären.

Die Wörter: Motor, Traktor, Orient werden in DL auf der esten, in der CH aber auf der zweiten Silbe betont, Motor, Traktor, Orient, und beide Formen der Betonung werden vom Duden anerkannt.

Die Grundregel für die Akzentuierung spanischer Wörter sieht so aus: Endet das Wort auf einen Vokal, ein n oder ein s, dann liegt die Betonung auf der vorletzten Silbe.


perro



Hund



Carmen



Carmen



nube



Wolke



zapatos



Schuhe




Endet das Wort mit einem Konsonanten, dann liegt die Betonung auf der letzten Silbe.


decir



sagen



animal



Tier



reloj



Uhr



cantar



singen



Alle Wörter, die von dieser Regel abweichen, tragen demnach auf dem betonten Vokal einen Akzent.


fácil



leicht



cóndor



Kondor



corazón



Herz



Pérez



Pérez




Alle Wörter, die auf der drittletzten Silbe betont werden, tragen also einen Akzent auf dem betonten Vokal.


música



Musik



médico



Arzt



triángulo



Dreieck



sílaba



Silbe



Bei Großbuchstaben ist der Gebrauch des Akzents fakultativ.


Ávila / Avila



África / Africa



Óscar / Oscar



Úrsula / Ursula




Einsilbige Wörter tragen in der Rege keinen Akzent. Aber wie ihr ja wisst, bestätigen Ausnahmen die Regel. Hat ein Wort verschiedene Bedeutungen oder Funktionen, so schreibt man es je nachdem mit oder ohne Akzent. So ein Wort ist z.B. “el”. Ohne Akzent ist es ein Artikel und mit ein Personalpronomen.

Frage- und Ausrufewörter (qué, cuándo…) und betonte Personalpronomen (mí, él, tú) tragen einen Akzent, alleinstehende Demonstrativpronomen (este, aquella…) und das Adverb solo hingegen können einen Akzent tragen, zwingend nötig ist es aber nicht.


¿Sabes si viene Carlos?

Sí, llega hoy.



Weißt du, ob Carlos kommt?

Ja, er kommt heute an.



No lo que se dice de Pablo.



Ich weiß nicht, was man über Pablo sagt.



Quiere que le a él el reloj de mi padre.



Er will, dass ich ihm die Uhr meines Vaters gebe.



no estas nunca en tu casa.



Du bist nie zu Hause.



¿Te gusta el ?



Schmeckt dir der Tee?



Juan está solo, pero sólo hoy.



Juan ist allein, aber nur heute.



¿Quieres ese reloj?



Möchtest du diese Uhr?



No sé si compro éste o aquél.



Ich weiß nicht, ob ich diese oder jene kaufe.



¿Por qué no lo dices?



Warum sagst du es nicht?



Porque no es verdad.



Weil es nicht wahr ist.



 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:

Trending content

Zurück
Oben