Dan un poco miedito ?

Kurtchen

New member
Hallo,

wer kann mir diese Redewendung übersetzen ???

Dan un poco miedito ?

me da miedo: ist ich scheue mich ? aber miedito ?

/emoticons/default_smile.png

 
Dar oder  meter miedo a alguien heißt jemandem Angst einjagen.

miedito ist die Verkleinerungsform von miedo, also "etwas Angst", ein wenig Angst"... "Ängstchen" existiert im Deutschen ja nicht /emoticons/default_biggrin.png

 
Gracias.

Alternativ könnte ich aber auch sagen:

Tengo un poco miedo ??? Ich habe ein bisschen Angst.

 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
Genau.

Richtig:

Un poco de miedo.

Un poquito de miedo.

Sogar "un poco de miedito", was meiner Meinung nach aber unidiomatisch ist.

Falsch:

Un poco miedito.

Grüße

Mauricio

 
Zurück
Oben