Bei der deutschen Titelsuche über die "fiestas" war ich so ein wenig am hadern, welches Wort ich denn da korrekter Weise nehmen sollte. Die Spanier benutzen für diese Feste den plural, die Deutschen den Singular.
Für derlei Begebenheiten wie ein Stadtfest oder Oktoberfest, wird immer der Singular genommen. Aber die Spanier benennen selbst das so berühmte Sanfermines als "fiestas de San Fermín".
Warum macht man im Deutschen aus fiestas dann Fiesta?
Streng genommen gibt es ja das Wort Fiesta nicht im Deutschen, außer als Namen für eine Apfelsorte oder für ein Automodel des Herstellers Ford.
Hier fällt mir nur ein, dass wer auch immer bei den deutschsprachigen Linguisten die Übersetzung vornahm, sich am Singular des deutschen Wortes Fest orientierte und dies dann mit Fiesta übersetzte.
Vielleicht lag es unter andrem auch an dem deutschen Verlag, welcher den Roman von Ernest Hemingway "The Sun Also Rises" einfach den deutschen Titel "Fiesta" gab. Was die Deutschen damals anging, hatte man eine zum Teil furchtbare Art, fremdländische Originaltitel mit deutschen Eigenkreationen zu verunstalten. Bisher dachte ich, dass man nur bei den Filmen so furchtbar zugeschlagen hatte, aber auch die Literatur blieb hier nicht davor verschont.
Mit dem Titel Fiesta, wurde hier sicher der Grundstein für das Wirrwarr gelegt und mit dem Lied "Fiesta Mexicana" vom Schlagersänger Rex Gildo, dann in aller Ohren weiter geführt.
So erkläre zumindest ich mir, wie man im Deutschen Fiesta, für "fiestas" benutzt.
Für derlei Begebenheiten wie ein Stadtfest oder Oktoberfest, wird immer der Singular genommen. Aber die Spanier benennen selbst das so berühmte Sanfermines als "fiestas de San Fermín".
Warum macht man im Deutschen aus fiestas dann Fiesta?
Streng genommen gibt es ja das Wort Fiesta nicht im Deutschen, außer als Namen für eine Apfelsorte oder für ein Automodel des Herstellers Ford.
Hier fällt mir nur ein, dass wer auch immer bei den deutschsprachigen Linguisten die Übersetzung vornahm, sich am Singular des deutschen Wortes Fest orientierte und dies dann mit Fiesta übersetzte.
Vielleicht lag es unter andrem auch an dem deutschen Verlag, welcher den Roman von Ernest Hemingway "The Sun Also Rises" einfach den deutschen Titel "Fiesta" gab. Was die Deutschen damals anging, hatte man eine zum Teil furchtbare Art, fremdländische Originaltitel mit deutschen Eigenkreationen zu verunstalten. Bisher dachte ich, dass man nur bei den Filmen so furchtbar zugeschlagen hatte, aber auch die Literatur blieb hier nicht davor verschont.
Mit dem Titel Fiesta, wurde hier sicher der Grundstein für das Wirrwarr gelegt und mit dem Lied "Fiesta Mexicana" vom Schlagersänger Rex Gildo, dann in aller Ohren weiter geführt.
So erkläre zumindest ich mir, wie man im Deutschen Fiesta, für "fiestas" benutzt.
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator: