Oft gibt es für ein und die selbe Aussage, in fast jeder Sprache und Land identische Redewendungen und Sprichworte. Werden darin Nationalitäten verwendet, so wird je nach Land, die jeweilige Nationalität ausgetauscht.
Im Deutschen gibt es das Sprichwort: "Das kommt mir Spanisch vor!" Dies geht zurück auf Karl V, welcher seit 1516 spanischer König und ab 1519 auch deutscher Kaiser war. Für diesen, aus Deutschland stammenden Kaiser, war das spanische Hofzeremoniell nicht nur unbekannt, sondern er empfand dieses auch zum Teil als unerhört. So findet man bei Simplicissimus den folgenden literarischen Beleg: "Bei diesem Herrn kam mir alles widerwärtig und fast spanisch vor …".
Und was dem Deutschen der Spanier ist, dass ist dem Spanier der Chinese. Denn dieser sagt in diesem Zusammenhang "esto me suena a chino", wobei es auch die folgende Variante gibt "es como si me hablaran en chino" - "Es ist, als ob man mit mir Chinesisch reden/sprechen würde".
Interessant ist dabei, wie viele Länder noch die Spanier für ihre Redewendung verwenden, um einen unverständlichen oder seltsam erscheinenden Sachverhalt zu erläutern.
Im Deutschen gibt es das Sprichwort: "Das kommt mir Spanisch vor!" Dies geht zurück auf Karl V, welcher seit 1516 spanischer König und ab 1519 auch deutscher Kaiser war. Für diesen, aus Deutschland stammenden Kaiser, war das spanische Hofzeremoniell nicht nur unbekannt, sondern er empfand dieses auch zum Teil als unerhört. So findet man bei Simplicissimus den folgenden literarischen Beleg: "Bei diesem Herrn kam mir alles widerwärtig und fast spanisch vor …".
Und was dem Deutschen der Spanier ist, dass ist dem Spanier der Chinese. Denn dieser sagt in diesem Zusammenhang "esto me suena a chino", wobei es auch die folgende Variante gibt "es como si me hablaran en chino" - "Es ist, als ob man mit mir Chinesisch reden/sprechen würde".
Interessant ist dabei, wie viele Länder noch die Spanier für ihre Redewendung verwenden, um einen unverständlichen oder seltsam erscheinenden Sachverhalt zu erläutern.
- Kroatisch - To su za mene španska sela.
- Tschechisch - To je pro mě španělská vesnice.
- Deutsch - Das kommt mir Spanisch vor.
- Isländisch - Mér kemur þetta spánskt fyrir sjónir.
- Niedersächsisch - Dat kümmt mi spaansch vör.
- Serbisch - То су за мене шпанска села. / To su za mene španska sela.
- Slowakisch - To je pre mňa španielska dedina.
- Slowenisch - To mi je španska vas