Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  
Mica

Trabalenguas

Empfohlene Beiträge

[h=6]Si tu gusto gusta al gusto que gusta mi gusto, que gusto tendrá mi gusto al saber que tu gusto gusta al gusto que gusta mi gusto.

Pero si tu gusto no gusta al gusto que gusta mi gusto, que disgusto tendrá mi gusto al saber que tu gusto no gusta al gusto que gusta mi gusto, así que más vale que tu gusto guste al gusto que gusta mi gusto.

:cool:

[/h]

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

A mí me pesó haberme pesado en una pesa que no pesa el peso que yo peso, pero como yo me pesé en una pesa que pesa el peso que yo peso, a mí no me pesó haberme pesado en una pesa que no pesa el peso que yo peso. :p

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Te quiero porque me quieres,

quieres que te quiera más.

Te quiero más que me quieres.

¿Qué más quieres?

¿Quieres más?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Me encantan trabalenguas :p

Si al pronunciar

te trabas con las palabras,

practica con trabalenguas,

porque trabalenguando,

trabalenguando,

te irás destrabalenguando...

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Pepe puso un peso en el piso del pozo.

En el piso del pozo Pepe puso un peso.

¡Qué triste estás, Tristán,

con tan tétrica trama teatral!

El cielo está enladrillado.

¿Quién lo desenladrillará?

El desenladrillador que lo desenladrille,

buen desenladrillador será.

Si don Curro ahorra ahora,

ahora ahorra don Curro.

Pepe Peña pela papa,

pica piña, pita un pito,

pica piña, pela papa, Pepe Peña.

Como poco coco como,

poco coco compro.

Poquito a poquito

Paquito empaca poquitas

copitas en pocos paquetes.

El niño está sosegado.

¿Quién lo desasosegará?

El desasosegador que lo desasosiegue,

buen desasosegador será.

Pepe Pecas pica papas con un pico,

con un pico pica papas Pepe Pecas.

Un trabalengüista muy trabalenguoso

creó un trabalenguas muy trabalenguado

que ni el mejor destrabalengüista

podría destrabalenguar.

Tres tristes tigres comían trigo

bajo tres tristes platos de trigo.

El cielo está encapotado.

¿Quién lo desencapotará?

El encapotador que lo desencapote

buen desencapotador será.

Pedro Pablo Pérez Pereira

pobre pintor portugués

pinta pinturas por poca plata

para pasar por París.

Han dicho que he dicho un dicho,

tal dicho no lo he dicho yo.

Porque si yo hubiera dicho el dicho,

bien dicho habría estado el dicho

por haberlo dicho yo.

Éste, le dijo a éste,

que fuera donde éste.

para que éste,

mandara a éste;

si éste no va con éste,

menos irá éste con éste.

Si al pronunciar

te trabas con las palabras,

practica con trabalenguas,

porque trabalenguando,

trabalenguando,

te irás destrabalenguando

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen