Jump to content

Recommended Posts

Hallo,

ich suche eine Möglichkeit meine spanische Konjugation zu verbessern, fortgeschrittenes Level. Mir schwebt Übersetzung verschiedener Sätze und Phrasen in allen möglichen Zeiten vor (Ausgangssprache kann Deutsch, English oder Französisch, no importa). Hab schon rumgestöbert aber nicht wirklich was gefunden: Verbling, lingvist, etc. war aber nicht so ganz überzeugend. Bin auch bereit dafür zu zahlen. Hätte hier jemand Vorschläge für mich?

 

 

VG.

Link to comment


... das alt bekannte Problem 9_9  ...

Dazu muss man wissen, dass neben den 3 Standardgruppen der regelmäßigen Konjugation > Verbendung > -ar, -er, -ir, auch 3 Gruppen bei den unregelmäßigen Verben gibt - der Rest sind dann die absoluten "Knackpunkte", die keiner Zuordnung unterliegen und die man halt wie ein Gedicht lernen muß.

Meine Vorgehensweise schon vor mehr als 30 Jahren:

> aus den über 3.000 Verben der span. Sprache sich einen "Kernbestand" - sind bei mir ca. 300 Verben - für den Alltagswortschatz mit Übersetzung zusammenstellen (Verbzusammenstellungen > PONS/Langenscheidt > mit Verbliste+Übersetzung im Anhang !! ) und dann den jeweiligen Gruppen zuordnen und sich seine "Pappenheimer" im Satzbau zusammenstellen und über einen längeren Zeitraum "getaktet" durchkonjugieren.

Von Software und andere Hilfskrücken halte ich nicht viel - sie rauben Zeit in der Bedienung und andererseits ist das manuelle Schreiben einer der 3 wesentlichen Lernfaktoren > Haptik (Schreiben), Auditiv (Hören), visuell (Lesen) ...

Dazu habe ich mir aus diversen Grammatikzusammenstellungen für die wichtigsten Zeitformen den Anwendungsbereich mit Beispielen, Schlüsselwörtern (z.B. fürs Subjuntivo) und anderen Faktoren in Übersichtsblätter zusammengeschrieben, die kompakt das Thema darstellen.

Der Rest der Anwendung wird schon seit Jahren täglich (Mo-Fr) mit 'ner halben Stunde hören von spanischen Hörspielserien mit professionellen Sprechern und Alltagsthemen per MP3-Player in die "grauen Zellen" transportiert (> gibt's gratis im Internet, z.T. sogar mit den Dialogtexten als PDF-Datei für vorbereitende Vokabelarbeit) - z.Zt. ca. 400 Std. auf dem Rechner ;-))

Man muss sich aber im Klaren sein: eine Sprache mit ihren Tücken lernt man nicht - wie vielfach angepriesen - in 30 Tagen oder 6 Wochen etc. - bereinigt arbeite ich jetzt schon seit 10 Jahren an der Sprache und bewege mich schon seit Jahren im Level C1/C2 > Wortschatz: ca. 10k + 1k techn. Vokabeln - weiterhin sind wir schon seit 30 Jahre mit 'ner Immobilie in Spanien "verheiratet".

Link to comment

 

Moin, na klar - sind ja für Bildungszwecke zum Download freigegeben - mal 3 Beispiele:

Serie 'Mi tio Juan' - 300 Episoden je ca. 9 Minuten - ohne Dialogtexte:
https://www.radioteca.net/audioseries/mi-tio-juan/

Serie 'Un tal Jesús' - 144 Episoden je ca. 15 Minuten - mit Dialogtexte
https://radialistas.net/serie-un-tal-jesus/
Dialogtexte:
https://radialistas.net/wp-content/uploads/2018/05/un_tal_jesus_-_maria_y_jose_ignacio_lopez_vigil.pdf

Serie 'Otro Dios es posible' - 100 Episoden je ca. 5 Minuten - mit Dialogtexte
https://radialistas.net/serie-otro-dios-es-posible/
Dialogtexte:
https://radialistas.net/wp-content/uploads/media/uploads/descargas/otro_dios_es_posible_-_maria_y_jose_ignacio_lopez_vigil.pdf


... die 2 letzten Serien sind zwar mit religiösem Hintergrund > Geschichte von Jesus Christus + 100 fiktive Interviews mit Jesus in heutiger Zeit
... aber beide Serien sind mit professionellen Sprechern und einem alltagstauglichen aktuellem Wortschatz sehr realitätsnah aufgenommen

.... ansonsten kannst du dich über die Hauptseite mal im Gesamtangebot umschauen:
https://radialistas.net/

... eine Alternative dazu:
https://radioteca.net/social/View/global_only_activity

... weitere kleinere Hörspielreihen daraus auf meinem MP3-Player:
> Sueños de Pasión
> Replicas Corazón 1-3
> Huracanes 1-4
> Un Paisano me contó
> Noticias de última IRA
> Corazón y Coraje
> Llevas por Nombre Mujer
> La Historia de quién soy
> Hablando de Vacunas

... alle Serien sind mit sozialem Hintergrund - aber professionell hergestellt - als Bildungsmedium für die überwiegenden nativen Analphabeten Lateinamerikas entstanden und deswegen zum Download freigegeben. Der Wortschatz ist aber problemlos mit dem Castillano der Iberischen Halbinsel vergleichbar .... nur einige wenige alternative Vokabeln tauchen vereinzelt auf ...

Falls du dir die Arbeit mit dem Download schenken willst, kontaktiere mich per PN zwecks Versand eines 16GB USB-Sticks - das Kopieren darauf ist in wenigen Minuten erledigt und per Post geht der Stick dann zurück an dich ...

Edited by baufred
Link to comment
  • 1 month later...

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum