Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  
Rita

Wortarten / Indefinites Pronomen / pronombre indefinido

Empfohlene Beiträge

Indefinites Pronomen / unbestimmtes Pronomen / pronombre indefinido

Die indefiniten Pronomen übernehmen die Funktion eines Substantivs oder eines Adjektivs.
Indefinite Pronomen, die nur in substantivischer Funktion gebraucht werden, sind unveränderlich und stehen im Singular.

 

algo etwas ¿Te han dicho algo? Hat man dir etwas gesagt?
nada nichts No me han dicho nada. Man hat mir nichts gesagt.

 

alguien jemand ¿Ha venido alguien? Ist jemand gekommen?
nadie niemand No ha venido nadie. Es ist niemand gekommen.
cualquiera* jeder Eso lo sabe cualquiera. Das weiß jeder.


* Dieses Pronomen kann auch in den Plural gesetzt werden cualesquiera, wird aber selten gemacht.

Indefinite Pronomen mit substantivischer und adjektivischer Funktion
 

alguno, algún (irgend) einer Voy a comprar alguno de sus libros. Ich werde eines seiner Bücher kaufen.
alguna (irgend) eine Algún día lo sabrás. Eines Tages wirst du es erfahren.
algunos einige Hoy faltan algunos alumnos. Heute fehlen einige Schüler.
algunas einige Algunas casas son baratas. Einige Häuser sind billig.

 

ninguno,
ningún
keiner,
kein einziger
Ninguno de ellos lo sabe. Keiner von ihnen weiß es.
ningún keiner,
kein einziger
No tiene ningún pariente. Er/Sie hat keine Verwandten.
ninguna keine,
keine einzige
Ninguna de las tres es alta. Keine der drei (Frauen) ist groß.
    No cabe ninguna duda. Es besteht kein Zweifel.


Alguno und ninguno werden vor männlichen Substantiven zu algún, ningún verkürzt.

 

otro ein anderer Paco tiene otro coche. Paco hat ein anderes Auto.
otra eine andere Otra no lo haría. Eine andere würde das nicht machen.


Indefinite Pronomen mit rein adjektivischer Funktion.
 

cada
(unveränderlich)
jeder
Cada cumpleaños le regalo flores. Zu jedem Geburtstag schenke ich ihr Blumen.
Cada dos o tres años vamos a Suiza. Alle zwei oder drei Jahre fahren wir in die Schweiz.
   
cualquier
(unveränderlich)
jeder, irgendein
Llegará en cualquier momento. Er/Sie wird jeden Augenblick (an)kommen.
Vendrá cualquier día. Irgendwann wird er/sie kommen.
Eso lo ha leído en cualquier revista. Das hat er/sie in irgendeiner Zeitschrift gelesen.
   
cada uno / cada una jeder / jede
¡Que cada uno escriba una carta! Jeder soll einen Brief schreiben!
Cada uno de nosotros es responsable. Jeder von uns ist verantwortlich.
   
tal ein solcher
Yo no he dicho tal cosa. Ich habe so etwas nicht gesagt.
No compres tal libro. Kauf ein solches Buch nicht.
   
cierto gewiss
Ciertos momentos hay que respetar. Gewisse Augenblicke gilt es zu respektieren.
Ciertas expresiones vulgares no le gustan. Gewisse vulgäre Ausdrücke gefallen ihm/ihr nicht.
   
mucho viel
Laura come muchas mandarinas. Laura isst viele Mandarinen.
   
poco wenig
Me queda poco tiempo Es bleibt mir wenig Zeit.
Tiene poca paciencia. Er/Sie hat wenig Geduld.
   
tanto so (viel), so (sehr)
No fumes tantos cigarrillos. Rauch nicht so viele Zigarretten.


mismo

Auch dieses Pronomen wird in rein adjektivischer Funktion verwendet.
 

(el) mismo, (la) misma derselbe, dieselbe
Laura y María nacieron el mismo día y a la misma hora. Laura und Maria sind am selben Tag und zur selben Stunde geboren.
Te has pusto la misma blusa que yo. Du hast dir die gleiche Bluse wie ich angezogen.
(yo, tú, él, usted)
mismo
selbst
Yo mismo lo vi. Ich selbst sah es.
Léalo usted mismo. Lesen Sie es selbst.
(ella, usted)
misma
selbst
Ella misma me lo contó. Sie selbst erzählte es mir.
¿Lo ha escrito usted misma? Haben Sie es selbst geschrieben?
(nosotros, vosotros, ustedes, ellos)
mismos
selbst
Vamos a ir nosotros mismos. Wir werden selbst hingehen.
(nosotras, vosotras, ustedes, ellas) mismas selbst
Vosotras mismas os convenceréis. Ihr werdet euch selbst überzeugen.
Ellas mismas lo cantarán. Sie selbst werden es singen.


todo

Bei todo vor einem Substantiv verwendet man meistens den bestimmten Artikel zwischen todo und dem Substantiv.

Der Artikel kann entfallen, wenn es sich um eine Verallgemeinerung handelt.

Steht todo allein als Akkusativobjekt, so muss im Satz das Personalpronomen lo dazu verwendet werden.
 

He estado todo el día en casa. Ich bin den ganzen Tag zu Hause gewesen.
Dímelo todo. Sag mir alles.
No puedes comprártelo todo. Du kannst dir nicht alles kaufen.
bearbeitet von Rita

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

mmmh, ich weiß ich muss das noch üben , genauergesagt ich hatte das noch nicht.

He estado todo el dia en casa.

Kann ich sagen: Yo estuve ......

oder yo fue ....... ?

Verspreche mir die nächsten Tage mein Grammatikheft vorzunehmen. Grammatik macht keinen Spaß aber sie ist sehr wichtig.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Die Anwendung der Zeitformen ist eine Sache für sich, :p auf die ich hier nicht näher eingehen möchte.

Aber:

Ayer estuve todo el día en casa, ist auch richtig.

fue, also die Anwendung des Verbes ser ist in diesem Fall falsch.

Du kannst dir ja mal bei Gelegenheit die Erklärungen zu den Unterschieden zwischen ser und estar anschauen.:D

Viel Spaß beim Lernen, Kurtchen.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  

  • Gleiche Inhalte

    • Von Rita
      Phonetik und Schreibung / fonética y escritura
      Die Wortarten / partes de la oración
      Die Anwendung von ser y estar Die Anwendung von hay El gerundio / Die Verlaufsform Das Partizip Perfekt / el participio perfecto Der Infinitiv Das Passiv Die Verneinung Verbentabellen Die Anwendung der Modi und Zeiten / Allgemeines Die Anwendung der Modi und Zeiten / Indikativ Die Anwendung der Modi und Zeiten / Imperativ Die Anwendung der Modi und Zeiten / subjuntivo Direkte und indirekte Rede Wortarten / Das Adverb / El adverbio Wortarten / Personalpronomen / pronombres personales Wortarten / Reflexivpronomen / pronombre reflexivo Wortarten / Relativpronomen / pronombre relativo Wortarten / Possessivpronomen / pronombre posesivo Wortarten / Demonstrativpronomen / pronombre demostrativo Wortarten / indefinites Pronomen / pronombre indefinido Wortarten / Fragepronomen und Fragewörter / pronombres y partículas interrogativas Wortarten / Die Präposition / la preposición Wortarten / Die Konjunktion / la conjunciónDie Anwendung von por y para Die Wortstellung im spanischen Satz
    • Von Rita
      Demonstrativpronomen / hinweisendes Fürwort / pronombre demostrativo

      Formen
       
      Adjetivos demostrativos Singular Singular masculino femenino maskulin feminin este libro
      ese libro
      aquel libro estamesa
      esa mesa
      aquella mesa dieses Buch hier
      das Buch da
      das Buch dort dieser Tisch hier
      der Tisch da
      der Tisch dort         Plural Plural masculino femenino maskulin feminin estos libros
      esos libros
      aquelloslibros estas mesas
      esas mesas
      aquellas mesas diese Bücher hier
      die Bücher da
      die Bücher dort diese Tische hier
      die Tische da
      die Tische dort         Singular   masculino femenino maskulin feminin este
      ese
      aquel esta
      esa
      aquella der, die, das (hier), diese®, dieses
      der, die, das (da), diese®, dieses
      der, die das (dort) diese®, dieses (dort)
      jene®, jenes         Plural Plural masculino femenino maskulin feminin estos
      esos
      aquellos estas
      esas
      aquellas die hier, diese hier
      die da, diese da
      jene

      Merke:

      Die Pronomen éste, ése, aquél, auch ihre weiblichen Formen und die Pluralformen, haben normalerweise einen Akzent, (die adjektivisch gebrauchten nicht) aber der kann auch weggelassen werden, wenn kein Risiko einer Verwechslung vorliegt. (So habe ich das noch gelernt.)

      In der RAE habe ich gelesen, dass diese Regel geändert hat. Man setzt nur noch einen Akzent, wenn man den Sinn falsch interpretieren kann.
       
      ¿Por qué compraron aquéllos libros usados?
      Warum kauften jene (Menschen) gebrauchte Bücher?
      aquéllos ist das Subjet des Satzes
      ¿Por qué compraron aquellos libros usados?
       
      Warum kauften sie jene gebrauchten Bücher?
       
       
      (Diese Beispiele sind aus dem Wörterbuch der RAE.)
       
      Merke:
      Este drückt die örtliche oder zeitliche unmittelbare Nähe zur sprechenden Person aus. (Hier)
       
      Este libro que estoy leyendo es muy divertido.
      Dieses Buch, das ich gerade lese, ist sehr amüsant.
      Me gustan estas tardes de verano.
      Mir gefallen diese Sommerabende.
      Pero esto no me gusta nada.
      Aber das gefällt mir gar nicht.
       
      Compro este libro.
      Compro estos libros.
      Ich kaufe dieses Buch/diese Bücher.
      Vendo esta casa.
      Vendo estas casas.
      Ich verkaufe dieses Haus/diese Häuser.
       
      Ein Beispiel für die „zeitliche Nähe“, in die ein Gegenstand durch Erwähnung gerückt wird kann also ziemlich subjektiv sein.
       
      Recuerdo que mi primer coche, hace 15 años, era un Fiat. Este coche era un vehículo muy curioso.
      Ich erinnere mich, dass mein erstes Auto vor 15 Jahren ein Fiat war. Dieses Auto war ein merkwürdiges Fahrzeug.
       
       
      Ese deutet auf Personen oder Sachen hin, die örtlich und zeitlich in der Nähe des Sprechenden, aber nicht in unmittelbarer Nähe sind. (Da)
       
      ¿Conoces a ese niño?
      ¿Conoces a esos niños?
      Kennst du das Kind/die Kinder dort?
      ¿Conoces a esa niña?
      ¿Conoces a esas niñas?
      Kennst du das/die Mädchen dort?
      Eso no es verdad.
      Das ist nicht wahr.
       
      Esos niños gritan mucho.
      Diese Kinder (da) schreien sehr laut.
      Esa comida de ayer estaba muy buena.
      Dieses Essen von gestern war sehr gut.
      Eso no es verdad.
      Das ist nicht wahr.
       
      Manchmal besagt ese, esa, dass der genannte Gegenstand in enger örtlicher Verbindung mit dem Angesprochenen steht.
       
      ¿Vale la pena leer ese libro?
      Lohnt es sich, dieses Buch (das du da hast) zu lesen?
      ¿Vale la pena ver esa película?
      Lohnt es sich, diesen Film (den du da schaust) zu sehen?
       
      Aquel, aquella, aquello deutet auf Dinge oder Personen hin, die örtlich oder zeitlich weit entfernt sind. (Dort)
       
      ¿Ves aquella casa grande?
      Siehst du (dort hinten) jenes große Haus?
      No olvidaré nunca aquellos momentos.
      Ich werde jene Momente (von damals) nie vergessen.
      Aquel día había llegado mi hermana.
      An jenem Tag (damals) war meine Schwester gekommen.
      Aquella tarde perdió el Real Madrid.
      An jenem Abend verlor Real Madrid.
      Aquello fue maravilloso.
      Das damals war wunderschön.
       
      Die Grenzen zwischen este, ese und aquel sind nicht streng gezogen, wie folgende drei Beispiele mit dem Neutrum verdeutlichen sollen.
       
      Esto de los precios es un problema.
      (Das, wovon eben die Rede war, nämlich) das mit den Preisen ist ein Problem.
      Eso de los precios, en fin…
      Das mit den Preisen, na ja… (das finde ich nicht so wichtig, nicht so interessant.)
      Aquello de los precios, francamente no acabo de entenderlo.
      Die Sache mit den Preisen (die mir ein Fachmann eben in unverständlicher Weise erklärt hat) habe ich nicht so ganz verstanden.
       
      Das Neutrum esto, eso, aquello steht immer allein und ohne Akzent.
       
      Es bezieht sich nicht auf ein Substantiv, sondern auf eine bereits bekannte Tatsache.
       
      Esto es un problema.
      Das ist ein Problem.
      Eso es mentira.
      Das ist gelogen.
      Aquello no fue la solución.
      Das (damals) war nicht die Lösung.
       
    • Von Rita
      Reflexivpronomen / Rückbezügliches Pronomen / pronombre reflexivo
      Formen des Reflexivpronomens
      Rückbezügliche Pronomen gibt es auch im Deutschen.
      Wendet jemand die Handlung, die das Verb beschreibt, auf  sich selber an, so wird ein Reflexivpronomen eingesetzt. Außer in der 3. Person Singular und Plural sind diese Pronomen mit dem Akkusativ des Personalpronomens identisch.
      Die Formen des Reflexivpronomens sind unbetont und stehen unmittelbar vor dem konjugierten Verb.
      sich kämmen
      peinarse
      Ich kämme mich.
      Me peino.
      Du kämmst dich.
      Te peinas.
      Er, sie es kämmt sich.
      Se peina.
      Wir kämmen uns.
      Nos peinamos.
      Ihr kämmt euch.
      Os peináis.
      Sie kämmen sich.
      Se peinan.
      Das Reflexivpronomen muss an den bejahten Imperativ, kann an den Infinitiv und das Gerundium angehängt werden.
      ¡Levántate ya!
      Steh schon auf!
      Mi hermano quiere vestirse / se quiere vestir.
      Mein Bruder will sich anziehen.
      Eli está peinándose / se está peinando.
      Eli kämmt sich gerade.
      Besonderheiten
      Die 1. Und 2. Person Plural des bejahten Infinitivs der Reflexivverben verändern sich.
      ¡Lavemos la ropa!
      Waschen wir die Wäsche!
      ¡Vestid al niño!
      Zieht das Kind an“
      Aber:
      ¡Lavémonos!
      Waschen wir uns!
      ¡Vestíos!
      Zieht euch an!
      Vámonos!
      Gehen wir!
      Damit die Verwirrung noch etwas größer wird J
      Se ist nicht nur eine Form des Personal- und Reflexivpronomens.
      Es kann auch die unpersönliche Form bilden und zur Umschreibung des Passivs dienen.
      In diesen beiden Fällen steht das Verb in der 3. Person Singular oder Plural je nach der Ein- oder Mehrzahl des direkten Objekts. Fehlt das Objekt, so steht das Verb immer in der 3. Person Singular.
      Aquí se trabaja mucho.
      Hier arbeitet man viel.
      Hier wird viel gearbeitet.
      Desde aquí se ve toda la ciudad.
      Von hier aus sieht man die ganze Stadt.
      Se publican muchos libros.
      Viele Bücher werden veröffentlicht.
      Aquí se aprende poco
      Hier lernt man wenig.
      Die unpersönliche Form bei Reflexivverben wird in der 3. Person Singular mit uno se oder se... uno gebildet.
      Uno se acostumbra a todo.
      Man gewöhnt sich an alles.
      Se acostumbra uno a todo.
      Man gewöhnt sich an alles.
  • Aktuelles in Themen