Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  
Joaquin

Gemeinfreie spanische Literatur und Texte gesucht.

Empfohlene Beiträge

Bei unseren Spanischkurs stoßen wir vermehrt auf das Problem, dass es an bekannten und praxisnahen Texten aus der Literatur, Liedern usw. fehlt. Fehlt ist hierbei evtl. der falsche Ausdruck, es geht hier wohl eher um das Auffinden solcher Texte, welche dann auch rechtlich, bedenkenlos im Kurs verwendet werden dürfen.

In Europa gilt zum Beispiel eine Schutzfrist von 70 Jahre nach dem Tod des Urhebers. Wobei bei Übersetzungen, nicht das eigentliche Werk zu betrachten ist, sondern die Schutzfrist des Übersetzers.

Für deutsche und ins Deutsch übersetzte Werke gibt es ja das Projekt Gudenberg, welches seinerzeit der Spiegel übernommen hatte und sich nun darum kümmert: http://gutenberg.spiegel.de/

Nun ist meine Frage, kennt jemand eine ähnliche und auch vertrauenswürdige Seite, welche solche gemeinfreie, spanische Werke auflistet oder gar selbst beinhaltet?

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

... diese Quelle könnte z.B. in diesen "Kreis" passen:

http://loslibroslibres.wordpress.com/acerca-de/

Privat nutze ich natürlich alle möglichen Quellen, um mir meine eigenen "Bücher" zusammenzustellen - z.B. aus interessanten Beiträgen spanischer Blogs, die von Schreibern mit eleganter und "flotter" Feder geschriebene Beiträge zu Themen aus Kultur, Wissenschaft, Freizeit im I-net als Lesestoff anbieten. Möglicherweise gibt der Eine oder Andere seine Freigabe zur Nutzung ...

Eine andere legale Möglichkeit sind Wikipedia-Artikel zu interessanten Themen, die man sich direkt als PDF zum Download generieren kann. Nach 'ner gewissen Zeit kommt doch schon so einiges zusammen.

... so "füttere" ich z.B. seit Kurzem meinen eBook-Reader damit ... :cool:

Nachtrag: ... diesen Link mal auf die Schnelle noch gefunden:

http://www.leergratis.com/libros-gratis/libros-gratis-ebooks-con-licencia-creative-commons.html

... gefunden mit GOOGLE - Suchbegriff: libros libre derechos

... 'ne Alternative dazu: libros copyleft

bearbeitet von baufred
Nachtrag

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

... ging mir soeben bei 'nem kleinen Einkaufstrip noch durch den Kopf:

... schau dir doch mal den Blog von Teresa Sánchez unter: http://ssl4you.blogspot.de/ an - Texte zu vielen Themen auf Spanisch & Englisch ... dazu noch downloadbar die von ihr in Spanisch vorgelesenen Texte mit nachfolgendem Kommentar zu einigen Inhalten ... m.E. hat sie seit Start des Blogs das Ganze mittlerweile sehr professionell "im Griff" ... und das Ganze ist freigestellt (sh. HP unten) > Zitat: Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons ....

... vielleicht ist das ja in etwa das gewünschte Themenspektrum bzw. Größe der jeweiligen Texte für den Kurs ...

bearbeitet von baufred
Ergänzung

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden
Melde dich an, um diesem Inhalt zu folgen  

  • Gleiche Inhalte

    • Von magic
      Suche einen deutschsprachigen Handwerker für einen Umbau einer Wohnung in Valencia-Centro. Vielleicht hat ja jemand schon mal Erfahrungen gemacht und kann einen Handwerker weiterempfehlen oder ist Handwerker und kann mir Referenzprojekte nennen.
    • Von Joaquin
      Klar gibt es auch beim spanischem Salat mehrere Variationen, aber der klassische Vertreter den es fast immer zum Essen gibt, besteht aus Kopfsalat und Tomaten, wahlweise noch mit Zwiebeln und Oliven. Das war es dann auch an den normalen Zutaten. Garniert wird dann der Salat mit Essig, Öl (Olivenöl) und Salz.

      Dieser Salat wird als reine Vorspeise oder zum Gericht serviert, wobei wenn er einmal angerichtet ist, sich alle Gäste dann aus der einen Salatschale bzw. den Salatschalen gleichermaßen bedienen. Hier ist es also nicht wie in Deutschland üblich, dass jeder Gast am Tisch seine eigene Schale bekommt in der er etwas vom Salat hinein serviert bekommt. In Spanien bedient sich jeder aus der Schale die im möglichst am nächsten ist und piekt sich dort mit der eigenen Gabel, welche er auch zum Verzehr der anderen Speisen benutzt, Salat, Tomate, Zwiebeln oder Oliven heraus.

      Auch wird der ein oder andere am Ende Baguettebrot mit der Gabel oder Hand, in das übrig bleibende Essig und Öl tunken und essen.

      Für einige Deutsche ist dieses, aus einer gemeinsamen Schale Essen, zu Anfang ein kleines Kuriosum und manch einer scheut sich davor, aber es gehört in Spanien zu den guten Sitten.

      spanischer Salat mit Tomaten, Zwiebeln und Oliven

      spanischer Salat mit Tomaten, Zwiebeln und Oliven
    • Von baufred
      Die spanische Siesta - La Siesta española
      Quelle: Siesta - Wikipedia, la enciclopedia libre
      La siesta es una costumbre consistente en descansar algunos minutos (entre veinte y treinta, por lo general, pero puede llegar a durar un par de horas) después de haber tomado el almuerzo, entablando un corto sueño con el propósito de reunir energías para el resto de la jornada. . Está presente en algunas partes de España y Latinoamérica, pero también en China, Taiwán, Filipinas, India, Grecia, Oriente Medio y África del Norte Esta palabra viene de la expresión latina hora sexta, que designa al lapso del día comprendido entre las 12 y las 15 horas, momento en el cual se hacía una pausa de las labores cotidianas para descansar y reponer fuerzas. La lengua española fue la que creó el término.
      No se trata solamente de una costumbre española, sino que también tiene una explicación biológica. Es una consecuencia natural del descenso de la sangre después de la comida desde el sistema nervioso al sistema digestivo, lo que provocaba una consiguiente somnolencia. Teniendo en cuenta lo copiosas que suelen ser las comidas españolas frente a otras rutinas y regímenes alimenticios europeos que distribuyen las comidas abundantes más hacia el principio de la jornada, y a la propia cronobiología: independientemente de haber comido o no, la depresión postprandial es un elemento que surge tras aproximadamente ocho horas tras el despertar. Por otra parte, en los trópicos, lugares colonizados por España, y en la misma España, situada al sur de Europa, en ese lapso es cuando hace más calor, e incluso los animales retornan a sus guaridas para descansar.
      Está demostrado científicamente que una siesta de no más de 30 minutos (más tiempo puede trastocar el reloj biológico natural y causar insomnio por la noche) mejora la salud en general y la circulación sanguínea y previene el agobio, la presión o el estrés. Además, favorece la memoria y los mecanismos de aprendizaje y proporciona la facultad de prolongar la jornada de trabajo al poderse resistir sin sueño hasta altas horas de la noche con poca fatiga acumulada.[cita requerida]
      Personajes como Albert Einstein cantaron sus alabanzas y Winston Churchill, que aprendió la costumbre en Cuba, fue un entusiasta cultivador de la misma, con la consecuencia inesperada de que sus colaboradores quedaban rendidos cuando le veían a él tan fresco a las dos de la madrugada y con ganas de trabajar más, durante los días de la Segunda Guerra Mundial. Uno de los escritores más importantes de la literatura española del siglo XX, premio Nobel, Camilo José Cela, con su sarcasmo habitual, ensalzó la práctica y disfrute de esta costumbre tan española. El novelista decía de la siesta que había que hacerla "con pijama, Padrenuestro y orinal".
      > Siesta del carnero
      Aquella siesta que se duerme antes de comer se conoce como Siesta del Carnero. En ocasiones se le llama Siesta de la burra, o incluso del Canónigo.
      "en invierno al humero y en verano la siesta del carnero".
       
       
    • Von Joaquin
      Dieser Artikel zu Don Quixote de la Mancha wird in der SpanienWiki weitergeführt:
      SpanienWiki: Don Quijote de la Mancha
      (Bild: M.Peinado unter CC)
    • Von Joaquin
      Ein "café con hielo" in Spanien ist nicht das, was viele Ausländer mit einem Eiskaffee assoziieren. Zumindest nicht, wenn man ihn in einer Bar bestellt. Wenn es eine Eisdiele ist, kann dies durchaus ein "café granizado" sein, welchen Ausländer dann auch eher als einen Eiskaffee erkennen würden, aber das ist nicht der "café con hielo", den man sich in spanischen Bars bestellt.
      Beim "café con hielo" bekommt man einen Espresso bzw. "café sólo", ein Glas voller Eiswürfel und evtl. zum Espresso-Löffel noch einen Passenden Löffel für den großen Becher. Den Espresso süßt man dann nach Geschmack mit Zucker und rührt diesen durch (mit dem Espresso-Löffel). Dann beginnt der Teil, wo man einen wahren "café con hielo"-Trinker erkennt oder den blutigen Anfänger.
      Nun kippt man den heißen und gut gezuckerten Espresso in das große Glas mit den Eiswürfeln und rührt diesen dann gut um. Schon hat man seinen "café con hielo", einen leckeren, spanischen Eiskaffee.
      Der erfahrene, routinierte "café con hielo"-Trinker, gießt dabei den Espresso elegant und mit Stil in das Glas voller Eis. Der Anfänger dagegen, hinterlässt bei diesen Versuch, in der Regel eine wahre Seeschlacht auf dem Tisch
      In Valencia nennt man diesen Eiskaffee im übrigen auch "café del tiempo".
  • Aktuelles in Themen