Zum Inhalt springen

Empfohlene Beiträge

Wenn man mit einem/er Deutschen unterwegs ist, fällt einem bei den Fragen auf, dass es gewisse Dinge gibt und weiß oft keine vernünftige Antwort darauf, außer "ist halt so". Kann man ja machen, ist aber auf Dauer weder für den anderen, noch für einen selbst befriedigend, also mache auch ich mich gerne mal auf die Suche, warum so etwas ist. Mann will ja nicht am Ende ganz wie ein Idiot da stehen :D

Gelernt wurde, dass Oliven in Spanien, aceitunas heißen. Jetzt in einem Restaurant gesehen, dass dort die Oliven auch mit olivas gekennzeichnet wurde. Gleich die Frage ob das nun Valencianisch ist oder wieso da nicht aceitunas steht. Ganz ehrlich, ich weiß es nicht, bzw. wusste es bisher nicht ;)  Ich weiß nur, dass der Baum olivo genannt wird und man in der Regel zu Oliven, aceitunas sagt. Wobei der Baum auch aceituno genannt wird und damit sind wir wieder am Anfang unserer Frage gelandet :)

Ich gehe mal davon aus, dass es ein sprachliches Herkunftsding ist  :unsure:  In der Wikipedia lese ich was vom lateinischen oliva und vom arabischen az-zaytūna. Romanische Sprache, römischer Einfluss und Eroberer, ebenso wie die maurischen Eroberer und schon hat man zwei Begriffe für ein und die selbe Frucht und Baum in der Sprache :cool:

Interessant dabei, dass sich für den Baum in der Regel der römisch-latinische Name olivera, olivo oder aceituno etabliert hat, wogegen sich für die Frucht der arabische Name aceituna durchgesetzt hat.

Link zu diesem Kommentar

Ich stellte genau diese Frage mal einer spanischen Freundin und sie erklärte es mir auf die gleiche Weise, wie du es in Wikipedia nachgelesen hast.

Es gibt zwei Wörter für Oliven, wobei aceitunas üblicher ist. Beim Baum ist allerdings der olivo gebräuchlicher. Ich persönlich habe noch nie gehört, dass jemand aceituno sagt.

Bearbeitet von Rita
Link zu diesem Kommentar

Meine Bekannte leitet nun auch korrekt aus dem Wort aceite für Öl, dessen Herkunft aus dem Wort aceituna ab, was im Zusammenhang mit dem Olivenöl steht. Das Wort kommt ebenfalls aus dem Arabischen azzáyt.

Somit weiß ich nun, dass die Spanische Sprache auch einige Wörter aus dem Arabischen übernommen hat und durch diese geprägt wurde :)

Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum