Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Ay Lilac, estás superándote a tí misma. Muy bien Pero ¿qué piensas? ¿Dónde están los ordenadores de los usarios? Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 (bearbeitet) Hay varios posibilidades: en la oficina, en el autobus, en el tren, en el coche... quieres más? ähhh..... que es superándote??? No es en mi diccionario, ni en leo. Bearbeitet 8. Oktober 2011 von Lilac Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Claro qué sí... :pfeiffen: Hay varias posibilidades, porque posibilidad es un sustantivo femenino. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Fiel mir nachher auch ein! War Flüchtigkeit. Aber Du hast diesen Satz noch gar nicht beantwortet: ähhh..... que es superándote??? No es en mi diccionario, ni en leo. Oder ist das was Schlimmes, Rita:eek: Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 (bearbeitet) Du übertriffst dich selber, Lilac. El verbo es superarse. Sí, he dado una respuesta corta, diciendo... claro qué sí... ...y otra cosa... ...no está en mi diccionario... Bearbeitet 8. Oktober 2011 von Rita Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Una pregunta... ¿Queréis que lo hacemos en los dos idiomas? Wollt ihr, dass wir es in zwei Sprachen machen? Vielleicht für jene, die noch ganz in den Anfängen stehen? Zitieren Link zu diesem Kommentar
moix Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Denke für die Einsteiger sollte der deutsche Text daneben stehn. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 ...no está en mi diccionario... Nö, das kann nicht sein, Rita. Dieses Wort ist nicht in meinem Wörterbuch. Es war nie dort und wird auch nie dort sein. Also darf ich doch in diesem Falle "es" statt "está" verwenden, oder??? Ich glaube auch, dass es besser ist, wenn wir alles in zwei Sprachen machen. Pienso tambien, que es mejor que hacemos todo en dos lenguas. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Blanca Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Zweisprachig. Das finde ich eine suuuuper Idee:super: Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Dieses Wort ist nicht in meinem Wörterbuch. Es war nie dort und wird auch nie dort sein. Also darf ich doch in diesem Falle "es" statt "está" verwenden, oder??? Schau nochmal nach. Superarse ist sicher im Wörterbuch. Auch im Leo. superando - gerundio de superar superándote - gerundio de superarse Das Gerundium wird in der deutschen Umgangssprache selten verwendet. Bei uns heisst es Mittelwort (singend) Und wie erkläre ich jetzt das mit dem estar? Ich würde mit befindet sich übersetzen, darum estar. Was Gescheiteres fällt mir jetzt nicht ein. Umgehen wir das und nehmen aparecer, ¿de acuerdo? Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 (bearbeitet) Acuerdo. - Einverstanden Conosco la diferencia entre ser y estar. -- Ich kenne den Unterschied von sein und vorhanden sein (momentaner Zustand). Por ejemplo: Soy alemana pero estoy casada. - Zum Beispiel: Ich bin(soy) Deutsche aber ich bin (estoy) verheiratet. Bien? - Gut? Bearbeitet 8. Oktober 2011 von Lilac Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Sí, muy bien. Ja, sehr gut. Madrid es la capital y está en el centro de España. Madrid ist die Hauptstadt und befindet sich im Zentrum von Spanien. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Conozco la diferencia entre ser y estar. Anwendung von ser y estar für alle, die den Unterschied noch nicht kennen. Ser 1. Cualidad: Eigenschaft La mesa es redonda. Der Tisch ist rund. El cielo es azul. Der Himmel ist blau. José es alto. José ist groß. Mari Carmen es alegre. Mari Carmen ist fröhlich. (von Natur aus) 2. Origen, procedencia: Herkunft Soy de Suiza. Ich bin aus der Schweiz Esa porcelana es de China. Dieses Porzellan ist aus China. 3. Tiempo: Zeit Hoy es sábado, 8 de octubre. Heute ist Samstag der 8. Oktober. Ahora es otoño. Jetzt ist Herbst. ¿Qué hora es? Son las seis y media. Wie spät ist es? Es ist halb sieben Uhr. Todavía es pronto. Es ist immer noch Frth. 4. Posesión, pertenencia: Besitz, Eigentum Ese coche es de mi padre. Dieser Wagen (ist von) gehört meinem Vater. Estos libros son del profesor. Diese Bücher gehören dem Professor. 5. Profesión: Beruf Es médico. Er ist Arzt. Es profesora. Sie ist Professorin. Estar 1. Estado físico: physischer Zustand La mesa está limpia. Der Tisch ist sauber. El cielo está azul. Der Himmel ist blau. (Heute, gestern nicht…) Juan está enfermo. Juan ist krank. Mari está alegre. Mari ist fröhlich. (Heute, nicht immer) 2. Situación, lugar: Situation, Ort Estoy en España. Ich bin in Spanien. (befinde mich…) La porcelana está en el armario. Das Porzellan ist im Schrank. (befindet sich…) 3. Tiempo Hoy estamos a sábado, 8 de octubre. Heute haben wir Samstag, den 8. Oktober. Ahora estamos en otoño. Jetzt haben wir Herbst. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 He, que pasa? - He, was ist los? Por que nadie quiere participar en este juego? - Warum will keiner bei diesem Spiel mitmachen?:eek: Zitieren Link zu diesem Kommentar
moix Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Machen wir jetzt mit mit dem normalen Tagesablauf weiter, oder wie wollen wir die Sache angehen? Oder einfach irgendwas schreiben? Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Ich sag nichts dazu, sonst denkt Ihr, ich drängel mich vor. Rita, was ist am Einfachsten? Doch wohl der normale Tagesablauf. Dabei kommen auch die Worte vor, die wir täglich brauchen. Und dazu soll dieser kleine Kurs doch dienen, oder? jetzt habe ich doch was gesagt...:verlegen: Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Ihr seid diejenigen, die bestimmen. Ich stelle mich auf euch ein und korrigiere Übrigens heißt es: ¿Por qué no quiere participar nadie en este juego? Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Ja! Hört sich auch viel besser an. Was ist den mit unseren Usern, die sonst so gern spielen? Julchen? Blanca? lia? Und wie schaut es bei Dir aus moix. Och Mönsch, das ist doch so eine gute Idee. Oder habt Ihr Angst, nicht alles richtig zu machen? Dann schaut doch mal mich an. Fehler reiht sich an Fehler, aber wir haben eine sehr nette, nachsichtige Lehrerin. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Es ist eben nicht ein Spiel im üblichen Sinn und ich kann mir gut vorstellen, dass eine gewisse Hemmschwelle besteht, mitzumachen. Aber traut euch. Ihr dürft auch ganz kurze Sätze schreiben. ...meine Devise: Aus Fehlern lernt man Wo waren wir stehen geblieben? Wir sind nur bis zum Frühstück gekommen und der Tag ist doch bald um.:pfeiffen: Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Que te gusta mas - mermelada o miel? Was magst Du lieber - Marmelado oder Honig? Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 A mí no me gusta ni mermelada ni miel. Prefiero tomar una tostada con aceite y sal. Ich mag weder Konfitüre noch Honig. Ich ziehe einen Toast mit Olivenöl und Salz vor. qué y más con acentos Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Lo siento. Siempre tengo problemas con los acentos. Es tut mir Leid. Ich habe immer Probleme mit den Betonungszeichen. (Wie nennt man sonst acentos in Deutsch?) Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 No pasa nada. Espero que no te importe mi corrección. Pues, qué y que tienen sentidos diferentes. Macht nichts. Ich hoffe, dass dich meine Korrektur nicht stört, denn qué und que haben verschiedene Bedeutungen. Zitieren Link zu diesem Kommentar
Lilac Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Yo lo se. Pero no se que (?) el la diferencia! Das weiß ich. Aber ich kenne nicht den Unterschied (zwischen que und qué):verlegen: Zitieren Link zu diesem Kommentar
Rita Geschrieben 8. Oktober 2011 Teilen Geschrieben 8. Oktober 2011 Yo lo sé. Pero no conozco la diferencia exacta! Das weiß ich. Aber ich kenne nicht den genauen Unterschied (zwischen que und qué):verlegen: que es un pronombre relativo der, die das, Relativpronomen o una conjunción, Konjunktion dass, als, denn... qué ist ein Fragewort was, welcher Zitieren Link zu diesem Kommentar
Empfohlene Beiträge
Dein Kommentar
Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.