pedro54 Posted August 4, 2010 Share Posted August 4, 2010 [ATTACH]22[/ATTACH] Unter dieser Sculptur in Hervás las ich folgende Inschrift: Muchos como tú hicieron la historia de los pueblos, llegando a las alturas. Ahora, en la meta de la vida ostenta el titulo de tu vejez logrado. Mit der Uebersetzung komme ich nicht klar. Ich würde mal so beginnen: Viele wie du machten/schrieben auf dem Weg ins Alter die Geschichte der Völker Jetzt, am Ziel des Lebens führst du den Titel .... Wer kann mir helfen? Gruss Peter Link to comment
queru Posted August 9, 2010 Share Posted August 9, 2010 Ich würde sagen "...deines erreichten Alters" Link to comment
pedro54 Posted August 15, 2010 Author Share Posted August 15, 2010 Hallo queru Danke für deine Uebersetzung. Würdest du den ersten Teil der 2. Zeile auch so übersetzen: jetzt, am Ziel des Lebens führst du den Titel ....? oder gibt es noch eine andere Interpretation für ostenta el titulo ? Gruss Peter Link to comment
Joaquin Posted September 27, 2010 Share Posted September 27, 2010 Das Problem bei der Übersetzung ist, dass es auch eine Interpretation beinhaltet, bzw. erzwingt, die jeder anders sieht. Da wäre es hilfreich zu wissen, was uns der Autor selbst damit sagen möchte? Auf der Skultur selbst sind ja zwei ältere Menschen abgebildet. Da Hervás eine knapp 4000 Seelengemeinde ist, könnte ich mir durchaus vorstellen, dass mit "pueblos" dann weniger Völker,sondern tatsächlich die Dörfer bzw. das Dorf selbst gemeint ist. Daher wäre meine Ünbersetzung und Interpretation des ersten Teil wie folgt ausfallen: "Viele wie Du schrieben die Geschichte der Dörfer und verhalfen ihnen dabei zur Blüte/Erfolg." Den zweiten Teil würde ich dann wie folgt übersetzen: "Jetzt am Ziel deines Lebens, kannst Du (daher) den Titel / die Auszeichnung deines erreichten Alters, (mit Stolz) vorzeigen." Link to comment
pedro54 Posted September 28, 2010 Author Share Posted September 28, 2010 Hola Joaquin Danke für deine Antwort. Ich glaube das ist die richtige Interpretation. Soviel ich mich erinnern kann, steht die Skulptur vor einer Altersresidenz und somit passt auch die Übersetzung. Gruss Peter Link to comment
Soso81 Posted December 13, 2012 Share Posted December 13, 2012 (edited) Hallo, ja bei der Übersetzung handelt sich spezifisch um das Dorf und die Einwohner. Mit freundlichen Gruß S. Edited December 13, 2012 by Lilac Werbung bitte in die dafür vorgesehene Sparte. Danke. Link to comment
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now