Empfohlene Beiträge

Hallo!

Koenntet ihr bitte kurz über diesen Text drüberschauen ob es Fehler gibt?

¡Hola! Me llamo Lea y tengo x años. Mi cumpleaños es el quince de agosto mil novecientos noventa y ocho. Vivo en una casa en xy con mi familia. Mi madre llama x y tiene cincuenta y uno años. Mi padre llama x y tiene cincuenta y cinco años. Tengo una hermana también. Llama x y tiene veintitrés años. Vive en X y va a la universidad allí. Nos gustan viajar juntos y hacer deporte como montar en bicicleta. X es una ciudad pequeña pero es muy bonita. Hay tres cines, dos picinas, tres institutos y una biblioteca. Me gusta vivir en x mucho.

En mi tiempo libre me encanta hacer algo con mis amigos como ir de compras o cocinar algo. Después hace deporte. Juego a tenis y me gusta hacer jogging. Como todos los jóvenes paso mucho tiempo en Internet.

En mis vacaciones ultimas estuve la semana primera en Turquía con mis padres. Vivimos en un hotel muy bonito y muy grande y enconté muchos amigos. Hice mucho deporte como jugué a tenis y esquiar en el mar. Después la comida fue muy delicioso y comí mucho como siempre. En la semana segunda hice mucho con mis amigos y estudié para el instituto.

En mis vacaciones que viene voy a celebrar mi cumpleaños con mis amigos y mi familia. Después voy a trabajar dos semanas en una jardinería. Quiero hacer mucho con mis amigos como siempre. En septiembre voy a estar una semana en Austria con una amiga y mis padres. Vamos a vivir un hotel de deporte en las montañas. Estuve allí el año ultimo con mi padres y nos gustó el hotel mucho.

¿Qué tiempo hace?

Hoy hace frío. Creo que hace dieciocho grados. Está nublado, hace viento y llovió. No me gusta este tiempo. Me gusta si hace sol y hace calor.

Danke im Vorraus!

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Baufred, Rita!!! :o Soccorro! Espere un rato, en domingo tenemos otras cosas para hacer, pero estos son los mejores!

bearbeitet von moix

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Hallo leapli, sei doch so nett und stell dich kurz vor und erläutere uns, wofür du diese Übersetzung genau benötigst. Beachte auch bitte die folgenden Punkte:

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Also ich gehe in die 10. Klasse und heuer ist mein erstes jahr in dem ich spanisch habe. Morgen habe ich eine mündliche Schulaufgabe und das wäre mein warm up Text den ich mir vorbereitet habe.

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

... ich würde es sooo schreiben:

¡Hola! Me llamo Lea y tengo x años. Mi fecha de nacimiento es el quince de agosto de mil novecientos noventa y ocho. Vivo  xy en una casa en con mi familia. Mi madre se llama x y tiene cincuenta y un años. Mi padre se llama x y tiene cincuenta y cinco años. También tengo una hermana que se llama x y tiene veintitrés años. Vive en X y va a la universidad allí. Nos gustan viajar juntos y hacer deporte como montar en bicicleta. X es una ciudad pequeña pero es muy bonita. Hay tres cines, dos piscinas, tres institutos y una biblioteca. Me gusta mucho vivir en x .

En mi tiempo libre me encanta hacer algo con mis amigos como ir de compras o cocinar algo. Además hago deporte. Juego al tenis y me gusta hacer jogging. Como todos los jóvenes paso mucho tiempo en Internet.

En mis ǘltimas vacaciones estaba la primera semana en Turquía con mis padres. Vivíamos en un hotel muy bonito y muy grande y donde encontré a muchos amigos. Practicaba mucho deporte como jugar al tenis y esquiar en el mar. La comida siempre estaba muy delicioso y siempre comía mucho (por eso). En la segunda semana pasaba mucho tiempo con mis amigos y estudiaba para el instituto.

En mis vacaciones que vienen voy a celebrar mi cumpleaños con mis amigos y mi familia. Después voy a trabajar dos semanas en una jardinería. Quiero pasar mucho tiempo con mis amigos, como siempre. En septiembre voy a estar una semana en Austria con una amiga y mis padres. Vamos a vivir en un hotel de deporte en las montañas. Estaba allí el último año con mi padres y nos gustó mucho este hotel.

¿Qué tiempo hace?

Hoy hace frío. Hay alrededor de dieciocho grados. Está nublado, hace viento y llueve. No me gusta este tiempo. Me gusta si hace sol y calor.

Vergleich Imperfecto und Indefinido in Textbeispielen:
http://www.indiana.edu/~call/ejercicios/resp_pret_imp01.html

... habt ihr das Futur schon gehabt ? ... dann auf die Form "ir a" verzichten und das Futur nehmen ... ansonsten kann es so bleiben

bearbeitet von baufred

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Hola Leapli

Herzlich willkommen im Spanien-Treff, Leapli.

Ich habe mir deinen Text durchgelesen. Du sagst, dass du seit einem Jahr Spanischunterricht hast.

Willst du meine ehrliche Meinung hören? Ich finde diesen Text wirklich gut. Du schreibst „frei von der Leber weg“, und das gefällt mir.

Klar ist der Text nicht ganz fehlerfrei, aber niemand erwartet das nach einjährigem Studium. Persönlich bin ich der Ansicht, dass dein Text nicht von uns korrigiert werden sollte. :D

Hier trotzdem ein paar Anstöße:

llamarse ist reflexiv. Im ersten Satz hast du dies beachtet. Im Satz über deine Mutter und Schwester hast du es vergessen.

Vor einem männlichen Substantiv wird das „o“ bei uno weggelassen. ...un año...

Den Abschnitt über die Ferien würde ich im Imperfekt schreiben und nur das conocí amigos im Indefinido.

La comida ist feminin. Die Endung des Adjektivs muss also „a“ sein. (Aber ich nehme an, dass du das weißt.)

Upps, jetzt habe ich gesehen, dass Baufred schon geantwortet hat.

Ich hoffe, dass dir meine Erklärungen trotzdem dienen.

bearbeitet von Rita

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

La comida ist feminin. Die Endung des Adjektivs muss also „a“ sein. (Aber ich nehme an, dass du das weißt.)

... uuups, der ging mir durch die "Lappen" ... :angel:

... und Rita hat recht, für ein Jahr ist es schon sehr gut und in der Zusammenstellung auch relativ anspruchsvoll ...

... auch der fiel wohl unter'm Tisch ... :nerves:

.... Vivo en xy en una casa en con mi familia. Mi madre ...

bearbeitet von baufred

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Allen Helfern einen vielen vielen Dank!!
Das hat mir sehr geholfen und jetzt muss nur noch die Schulaufgabe morgen gut gehen..

wünscht mir Glück  :angel:

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Wir drücken dir die Daumen und hoffen, dass du uns über den Ausgang informierst. :D

Diesen Beitrag teilen


Link zum Beitrag

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde dich hier an.

Jetzt anmelden

  • Gleiche Inhalte

    • Von MarcoM
      Hallo, ich hoffe, ihr könnt mir helfen. Was heißt "Bis auf's Blut" auf spanisch. Ich verlasse mich ungern auf irgendein Übersetzungsprogramm. Das kommt auch ständig was anderes raus:-(
      Vielen Dank schon mal.
    • Von steffen
      Hallo,
      ich benötige bitte mal Eure Hilfe bei der Übersetzung eines Satzes ins Spanische. Laut einem Spanier läßt sich der Satz nicht ins Spanische übersetzen, bzw würde den Sinn der Übersetzung keiner verstehen. Allerdings muß es ja auch einen spanischen Satz geben, der sinngemäß das gleiche aussagt.
      Der Satz lautet wie folgt:
      " Bessere Auslastung: Lenken Sie gezielt die Kundschaft in ihr Unternehmen und sorgen so für eine Auslastung freier Kapazitäten."
      Google übersetzt ihn wie folgt: "Mejor utilización: dirija directamente a los clientes a su empresa y, por lo tanto, asegúrese de utilizar la capacidad de reserva."
      deepl so: "Mejor utilización de la capacidad: Dirija a sus clientes a su empresa de forma selectiva y asegure así una utilización de la capacidad libre."
      Aber wie gesagt, laut dem Spanier würden diese beiden keinen Sinn ergeben, bzw kein Spanier versteht was gemeint ist.
      Ich hoffe, ich könnt mir helfen.
      Vielen Dank,
      Steffen
    • Von Joaquin
      Auweia, da schreibt Facebook wo man "in Penis gut essen" kann.  Eine mehr als mißglückte Übersetzung aus dem Spanischen.
      Was ist denn da passiert? 
      In einer spanischen Gruppe zur spanischen Stadt Peñíscola, fragt jemand wo man dort gut essen kann. Peñíscola wird in der Frage dabei in seiner Kurzform geschrieben, als "Peñís". Obwohl der spanische Buchstabe "ñ" als auch der Akzent beim Buchstaben "i" beibehalten werden, ignoriert dies Facebook und übersetzt die Stadt kurzerhand in "Penis" um. Das ist echt peinlich! 
      Abgesehen davon, ist die Übersetzung überhaupt sehr merkwürdig gestaltet. Dort wird die direkte Ansprache in eine formelle umgewandelt. Und der Gruß wird in eine Bewertung(?) umgedeutet. Das ist nicht wirklich die gute Kunst der Übersetzung
    • Von Joaquin
      Facebook macht hier eine mehr als peinliche Übersetzung.
    • Von Joaquin
      Wörter und Ausdrücke
      alguaciles - Vertreter des Präsidenten im ruedo
      alternativa - Zeremonie, bei der ein novillero in den Stand des matador erhoben wird.
      banderillas - mit buntem Papier umwickelte Stäbe mit einem kleinen Widerhaken, der unter die Haut des Stieres gesteckt wird, um einseitiges Stossen des Stieres auszugleichen
      banderillero - Helfer des matador, er setzt auch die banderillas, ausser der matador macht dies selbst
      barrera - Plätze in der ersten Reihe
      brindis - Widmung
      burladero - Schutzwand für die toreros
      callejón - Gang um das Sandrund, das man durch die burladeros betritt. Im callejón halten sich alle Aktiven auf. Ganz alte plazas haben keinen callejón.
      capa, auch capote - pinkfarbenes Tuch in Form eines Umhangs (capa), es wird von den banderilleros benutzt, sowie von den matadores in den ersten beiden Drittel des Kampfes
      cartel - das Plakat
      un buen cartel - wörtlich ein gutes Plakat = es treten gute matadores auf, ein gutes Programm
      coleta - das Zöpfchen (Zunftabzeichen) der toreros
      cortar la coleta - den Zopf abschneiden, im Sinne von er hört auf, hängt seinen Job an den Nagel.
      cornada - Verletzung durch das Horn
      corrida de toros - der Stierkampf
      cuadrilla - die Mannschaft des matador, bestehend aus zwei picadores, drei banderilleros und einem mozo de espada
      descabello - ähnlich einer espada, für den Gnadenstoss
      diestro - Ausdruck für einen guten matador
      divisa - Farben und Brandzeichen der Zucht
      enfermería - Unfallstation
      espada, auch estoque - der Degen (auch für den matador wird der Ausdruck espada gebraucht)
      faena - die Hauptarbeit, die der matador im letzten Teil des Kampfes mit der muleta ausführt
      festival - corrida zu Ehren von jemanden oder auch als Benefizcorrida. Die toreros tragen nicht die traje de luces sondern andalusische Tracht
      ganadería - Zucht
      lleno hasta la bandera - wörtlich: voll bis zur Fahne. In grossen plazas sind die obersten Ränge überdacht und meistens wehen da Fahnen. Ist die plaza ausverkauft sitzen oft noch ein paar Mutige beim Fahnenmast, daher dieser Ausdruck für eine ausverkaufte corrida
      matador - von matar - töten. Er ist der Chef, der den Stier mit der faena "bearbeitet" und tötet
      mayoral - Verwalter der Zucht. Er begleitet die Stiere von der Zucht zur plaza und ist für die korrekte Übergabe verantwortlich.
      mozo de espadas - wörtlich Degenjunge, er hilft dem matador beim Ankleiden und reicht ihm während des Kampfes die benötigten Utensilien. Er ist auch zuständig dafür, dass bis zum nächsten Kampf alles wieder sauber und in Ordnung ist.
      muleta - das rote Tuch, das der matador bei der faena benutzt. Es ist aussen rot und innen gelb, nach der spanischen Flagge. Da der Stier farbenblind ist, ist die Farbe egal, früher waren die muletas weiss.
      novillada - corrida mit Jungmatadoren (novilleros) und jungen Stieren (novillos)
      novillero - Jungmatador
      novillo - Jungstier, ca. 4 Jahre alt, wird von novilleros bekämpft
      oreja - Ohr - wird nach einem guten Kampf als Trophäe dem matador verliehen (ein oder zwei Ohren)
      paseíllo - der Einzug zu Beginn der corrida
      peto - Matratzenartiger Schutz des Pferdes des picador
      pica oder puya - Lanze des picador
      picador - Reiter, der den Stier mit einer Lanze (pica oder puya) empfängt. Sein Pferd wird mit einem peto - einer Art Matratze - geschützt
      plaza portátil - kleine Stierkampfarena, die man wir ein Zirkuszelt aufbauen kann - wird oft in kleineren Orten ohne eigene Arena benutzt
      plaza de toros - Die Arena (arena heisst auf spanisch Sand, dieses Wort wird nicht für den Bau benutzt)
      rabo - Schwanz - wird als Trophäe nach zwei Ohren dem matador verliehen
      rejoneador - Stierkämpfer zu Pferd (nicht zu verwechseln mit dem picador!). Der rejoneador macht die gleiche Arbeit wie der matador, jedoch vom Pferd. Gekleidet ist er in der andalusischen Tracht, als Portugiese in alter höfischer Tracht mit Dreispitz.
      ruedo - das Sandrund
      sol - Sonnenplätze
      sombra - Schattenplätze
      sol y sombra - in manchen Arenen gibt es sol y sombra Plätze, da sitzt man die erste Hälfte in der Sonne und die zweite Hälfte der Zeit im Schatten.
      taquilla - Kartenverkaufsschalter
      tendido - Sitzplätze auf Rängen
      torero - Stierkämpfer, schliesst alle ein, die mit Stierkampf zu tun haben (Vorsicht: auf deutsch oft falsch als "Torrero" mit zwei r geschrieben, ein Torrero ist aber ein Turmwächter!)
      toril - Stall mit Einzelboxen für die Stiere
      toro - ausgewachsener Stier, wird nur von matadores bekämpft
      traje de luces - "Lichttracht", die Tracht der toreros
      ¡vamos a los toros! - wörtlich lasst uns zu den Stieren gehen! - wir gehen zur corrida
      voltereta - Überschlag, Unfall eines torero ohne Verletzung
      vuelta al ruedo - Ehrenrunde des matadors oder auch des Stieres
       
      (Mit freundlicher Genehmigung von taurosidona)
       
      Bisher erschienen in dieser Artikelserie:
      Stierkampf: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps Stierkampf: Vokabular  
      Stierkamp: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps...

      Weiterlesen auf: https://www.spanien-treff.de/magazin/kunst-kultur/stierkampf-tipps-r42/ Stierkamp: Tauromaquia Stierkampf: Der Stier Stierkampf: Der Torero Stierkampf: Arenen und Sonstiges Stierkampf: Der Ablauf einer corrida de toros Stierkampf: Tipps...

      Weiterlesen auf: https://www.spanien-treff.de/magazin/kunst-kultur/stierkampf-tipps-r42/ PS: Unsachliche und irrelevante Kommentare werden entfernt.
  • Aktuelles in Themen