Zum Inhalt springen

Butter und Feuer: Deutsche Wörte die man in Spanien nicht aussprechen sollte


Empfohlene Beiträge

post-607-1385423637,0069_thumb.gif Nun stell Dir vor, Du hättest rein gebissen!

Schlimm ist es, wenn man eine neue Sprache lernt und die sich ähnelnden Worte verwechselt. So bestellte ich im Supermarkt

immer 2 Scheiben "Hidalgo" und wollte 6 Huesos haben. Als ich sie bekam, war ich baff, denn Eier hatte ich anders in

Erinnerung.

Aber witzig war´s schon und nie war jemand böse. Die Lacher sind in Spanien immer auf der Seite des Lernenden, denn die Spanier

freuen sich, wenn sie merken, da will ja jemand unsere Sprache sprechen. Ein sehr sympathischer Zug an diesen Menschen. Doch

wir Deutschen sind ja meist Perfektionisten...post-607-1385423637,0209_thumb.gif

Link zu diesem Kommentar

noch eine nette geschichte von meinem mann. wir waren in santander in einem hotel. er sprach praktisch noch gar nicht spanisch, na ja worte konnte er ein paar. er wollte unbedingt selbst bestellen. er wollte spiegeleier haben und fragte mich, wie die heissen. dann sagte er ganz stolz dem kellner: tengo huevos fritos. der kellner lächelte fein und brachte ihm das richtige.

Link zu diesem Kommentar

noch eine lustige geschichte den spanischanfängen meines göga:

wir lebten erst ein paar monate hier und machten bei einem strassenfest mit, welches unsere nachbarn organisiert hatten. unsere freundin obdulia - eine hervorragende köchin - hatte viele leckere sachen vorbereitet.

robi wollte das honorieren und sagte laut vor versammelter mannschaft: obdulia, eres una cochina muy grande.

es gab erst mal erstaunen und dann allgemeines gelächter

Link zu diesem Kommentar

Und mag es auch manchmal daneben gehen: Ich finde es immer noch besser einfach darauf los zureden, als überhaupt nicht zu versuchen, sich in der Landessprache auszudrücken.

Und am meisten habe ich die Leute gefressen, die den Mund nicht auf bekommen, aber hinterher erklären, man hätte einen Fehler gemacht, denn richtiger hätte es so und so geheißen. Kenne ich von meinem Ex.:rolleyes:

Link zu diesem Kommentar

Nö. Der Scheidungsgrund war sein Hang zur Deutschen-Kolonie. Getto-Leben hoch drei.

Das war nix für mich. Ich war nach Spanien gezogen, um Spanien zu erleben und zu leben.:pfeiffen:

Wisst Ihr übrigens, dass sehr viele Ehen kaputt gehen, wenn die Paare gemeinsam ins Ausland gehen?

Meist fehlen dann die Erfolgserlebnisse, die Freunde etc.. Und ich habe festgestellt, dass sich Paare im Ausland häufig in unterschiedliche Richtungen entwickeln.

Auswanderung = Scheidungsgrund? Nicht immer, aber oft.:o

Link zu diesem Kommentar

Und noch ein "gefährlicher Begriff":

correrse = verfließen, ablaufen (die Zeit verfließt/läuft ab = se corre el tiempo.) u.a.,

aber auch: "einen Orgasmus haben" aber in Zentralamerika "die Flucht ergreifen".

Sollte ein Mann zu seiner Angebeteten sagen: "¡Como sigas así me correré!", dann kann es bedeuten:

1. in Zentralamerika: "Wenn Du so weiter machst, ergreife ich die Flucht!"

2. in Spanien: "Wenn Du so weiter machst, komme ich!"

Bearbeitet von madrian
Link zu diesem Kommentar

Vor vielen Jahren hatte ich einen japanischen Freund.

Ja heißt "hei"

Nein heißt "ya"

Alles andere ergab sich ohne viele Worte.

Ich habe jedoch von einer Vertiefung unserer Beziehung Abstand genommen, da er (Architektur+Desgign-Student in Stuttgart) zwar ein niedliches Deutsch mit Stuttgarter Dialekt sprach, aber mit mir am Ende seines Studiums nach Tokio wollte und mindestens 6 Kinder anstrebte.

Lass mich an Land...post-607-1385423638,0147_thumb.gif

Link zu diesem Kommentar

1994 nahm ich mir ein Jahr Urlaub, um zu testen, ob ich überhaupt in Spanien leben könnte oder nicht. Mein Spanisch war damals noch "muy básico".

Da mich meine Kinder begleiten wollten, machte ich mich auf die Suche nach einer passenden Schule. Mein Sohn wäre in der Schweiz ins Gymnasium eingetreten. Ihr ahnt schon, was jetzt kommt, oder? :D

El gimnasio ist natürlich alles andere als ein Gymnasium, nämlich eine Sport- oder Turnhalle, ein Fitnessstudio... das wusste ich damals aber noch nicht. Erst als mich ein Kollege über die Bedeutung des Wortes aufklärte, verstand ich, warum mich der Schuldirektor so entgeistert angestarrt hatte. :pfeiffen:

Link zu diesem Kommentar

Wer die Franken kennt, der weiß das diese in der Aussprache D und T vereinen.

Vor einigen Jahren sah ich in meiner Gärtnerei in Moraira einen Stein- Budda welchen ich gerne für meinen Garten kaufen wollte.

Zielstrebig ging ich mit meinem Wunsch zu dem Angestellten .

Dieser sah mich mit großen Augen erschrocken an und holte seinen Kollegen zu Hilfe, worauf Beide dann auch herzhaft lachten. Als ich nun merkte das etwas nicht stimmen konnte, fügte ich hinzu: quiero comprar el monje por favore!!

Ahhh si señora !! Man klärte mich über die falsch ausgesprochene Betonung auf und welche Beteutung dieses dann hat Puta= Hure!! :verlegen:

Anschließend mussten wir alle dann doch noch einmal herzlich lachen und ich bekam natürlich meinen schönen Stein- Budda!!

Das Erlebnis hat sich so in mein Gedächtnis eingraviert, das ich dieses sicher wohl nie mehr verwechseln werde............ schäm

Bearbeitet von Julchen
Link zu diesem Kommentar

Julchen, de puta madre :D

Mir passierte damals auch etwas Lustiges mit dem grifo.

Ich wollte erklären, dass ich mir eine Umhängehandtasche, also mit „langem Henkel, Riemen“ kaufen möchte, überlegte kurz, Griff – grifo...

Erstaunte Blicke... ich nahm dann Hände und Füße zu Hilfe... verstehendes Lachen auf der Gegenseite.

El grifo, der Wasserhahn, hat also tatsächlich nichts mit einer Handtasche zu tun.:p

Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...

Unser Netzwerk + Partner: Italien-Forum